Sri Dasam Granth

Side - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Han) Sanyas Dev gruppe af kvaliteter

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Og er uden forskel.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Hans form er uudsigelig.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Han var en gud for Sannyasis og for de dydige mennesker, han var mystisk, umanifesteret og af enestående storhed.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Alle (hans) egenskaber er gunstige,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

Effekten er fantastisk.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Uhyre herlig,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Hans temperament var lovende, virkningen forunderlig og storheden ubegrænset.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Der var en konge ved navn Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Hvem) var af ejendom og samfund

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Og tilbad Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Der var en konge ved navn Surath der, som var knyttet til sine aktiver og samfund, som tilbad Chandi uafbrudt.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Han var) en ekstremt mægtig (genial) konge.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(Hans) form var intakt på alle måder.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra var fremragende til at lære

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Kongen, der var yderst magtfuld og havde fuldstændig kontrol over sit rige, var dygtig i alle videnskaber og var under gudindens underkastelse.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Dag og nat stor form

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Bruges til at servere Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Han håbede på det) en

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Han tjente gudinden Bhavani nat og dag og forblev ubundet med kun ét ønske i hans sind.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Han) dagligt som den bedste præst

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Han tilbad Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

I høj grad

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Han plejede altid at tilbede Durga på forskellige måder og ofrede.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Han var en skat af mange dyder,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Han havde) stor herlighed.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(Hans) krop var meget ren.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Den konge var enromant prisværdig, skat af dyder og havde en så ren krop, at selv ganges følte sig genert, da de så ham.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt så ham

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Hvem) var af meget ren intellekt.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(Hans) flamme var ubrudt,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Da han så ham, blev Dutt ekstremt ren i intellekt og fuldstændig skinnende.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(Hans) lemmer lyste

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Ser lysstyrken af hvilken) Ganges plejede at rødme.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Han) skat af kvaliteter

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Da han så sine lemmer, blev selv Ganges genert, fordi han var enormt prisværdig og en skat af dyder.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Han havde) erfaringens lys,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Han plejede at være trist (Virkat) dag og nat.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Han havde en vidunderlig natur,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Vismanden så, at han var lys som lys, altid uafhængig og en konge af Sannyasis med et vidunderligt temperament.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Ser hans tjeneste, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Meget ked af det

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Og (som ser hans hengivenhed til tjeneste)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt så hans tjenende natur, og han var yderst tilfreds i sit sind.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt sav

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Det (den konge) er af højeste renhed.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

De inkluderer alle instrumenter