شري دسم غرانث

صفحة - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(هو) مجموعة سانياس ديف من الصفات

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

وهو بلا تمييز.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

شكله لا يمكن التعبير عنه.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

كان إلهًا للسانياسيين وللناس الفاضلين، وكان غامضًا وغير متجلي وذو عظمة لا مثيل لها.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

كل صفاته حسنة

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

التأثير مذهل.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

مجيد للغاية،

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

كان مزاجه طيباً، وتأثيره عجيباً، وعظمته غير محدودة.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

كان هناك ملك اسمه سوراتا،

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(من) كان من أصحاب المال والمجتمع

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

وسجدوا لشاندي

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

وكان هناك ملك اسمه سوراث، وكان مرتبطًا بأصوله ومجتمعه، وكان يعبد شاندي بلا انقطاع.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(كان) ملكًا قويًا للغاية.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

وكان شكله سليما من جميع النواحي.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

كان شاسترا بارعًا في التعلم

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

وكان الملك قوياً للغاية، وله سيطرة كاملة على مملكته، وكان ماهراً في جميع العلوم، وكان تحت خضوع الإلهة.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

نهار وليل شكل عظيم

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

يستخدم لتقديم شاندي.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(كان يأمل ذلك) واحد

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

كان يخدم الإلهة بهافاني ليلًا ونهارًا، وظل غير مرتبط بها، مع رغبة واحدة فقط في ذهنه.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(هو) يوميا مثل أفضل الكهنة

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

كان يعبد دورجا.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

نعم كثيرا

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

وكان يعبد دورجا دائمًا بطرق مختلفة ويقدم القرابين.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

لقد كان كنزًا من الفضائل الكثيرة،

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(كان له) مجد عظيم.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

وكان جسده نقيا جدا.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

كان ذلك الملك عظيم الثناء، كنز الفضائل، وكان جسده نقياً إلى درجة أن نهر الجانج كان يخجل من رؤيته.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

لقد رآه دوت

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(الذي) كان ذا عقل نقي جدًا.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(لهبه) لم ينقطع،

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

عند رؤيته، أصبح دوت نقيًا للغاية في الفكر وذو بريق كامل.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(أطرافه) أشرقت

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(لأنه رأى سطوعها) كان نهر الجانج يحمر خجلاً.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(هو) كنز الصفات

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

225. حتى أن نهر الجانج خجل من رؤية أطرافه، لأنه كان عظيم الثناء وكنزًا من الفضائل.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(كان لديه) نور الخبرة،

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

كان حزينًا (فيركات) ليلًا ونهارًا.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

لقد كان يتمتع بطبيعة رائعة،

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

رأى الحكيم أنه كان مشرقًا مثل الضوء، غير مرتبط أبدًا وملكًا للسانياسيين بمزاج رائع.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

رؤية خدمته، سانياس ديف (داتا)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

منزعج جدا في العقل

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

(ورؤية إخلاصه في الخدمة)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

رأى دوت طبيعته الخدمية وكان سعيدًا للغاية في ذهنه.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

مقطع من قصيدة دهري بهاجفاتي

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

دوت رأى

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

إنّه (ذلك الملك) ذو الطهارة العليا.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

وهي تشمل جميع الأدوات