شري دسم غرانث

صفحة - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

وقام وسقط على رجليه

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

ثم لمس قدمي ذلك السيد عديم اللون واللون بطرق مختلفة.101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

إذا هتف أحد بمجده لعدة قرون،

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

إذا نطق أحد بحمده لعدة قرون، فلن يتمكن حتى من فهم سره

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

ذكائي صغير وفضائلك لا حدود لها.

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

"يا رب، عقلي ضعيف جدًا ولا أستطيع وصف سعة فضلك.102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

صفاتك عالية كالسماء

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

"إن صفاتك عظيمة كالسماء وحكمتي منخفضة جدًا مثل حكمة الطفل"

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

كيف يمكنني وصف تأثيرك؟

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

كيف أصف المجد؟ لذلك تركت كل المقاييس، وأصبحت تحت ملجأك.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

أسرارها لا يمكن فهمها من خلال جميع الفيدا.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

لا يمكن معرفة سره من خلال الفيدا الأربعة، مجده لا نهائي وعظيم.

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

بالنظر إلى الصفات التي هُزم بها براهما،

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

لقد تعب براهما أيضًا من مدحه وأصبح ينطق بالعظمة فقط من خلال الكلمات "نتي، نيتي" (ليس هذا، ليس هذا).104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

بينما كان يكتب مجده سقط الرجل العجوز (براهما) على رأسه من التعب.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

يتعب غانيشا أيضًا في كتابة مديحه، ويشعر الجميع بحضوره في كل مكان، فيصابون بالدهشة.

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

بالنظر إلى الصفات، استسلم براهما.

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

كما قبل براهما الهزيمة، بينما كان يغني مديحه ويتخلى عن إصراره من خلال وصفه بأنه لانهائي فقط.105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

لقد أنفق رودرا ملايين اليوغا في عبادتها.

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

يتذكره رودرا منذ ملايين السنين، ويتدفق نهر الجانج من رأس رودرا.

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

لقد مر العديد من الكالبا (من الباحثين) في انتباهه،

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

"إنه ليس مقيدًا بتأمل الأفراد الحكماء، حتى في التأمل فيه لعدة كالباس (عصور)".106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

عندما دخل براهما بركة اللوتس،

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

من هو الحكيم المتأمل العظيم وسيد أفضل البراهمة؟

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

ولم يكن يعرف الجانب الآخر من اللوتس،

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

107. عندما دخل براهما، الذي هو رائع بين الحكماء العظماء، ساق اللوتس، لم يستطع حتى أن يعرف نهاية ساق اللوتس تلك، فكيف يمكن لقوتنا على التأمل والحكمة أن تدركه؟

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

التي لا يمكن وصف صورتها الجميلة.

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

هو الذي لا يمكن وصف جماله وروعته، وعظمته ومجده لا حدود لهما.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

الذي اتخذ أشكالاً عديدة،

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

وقد ظهر له أكثر من صورة، لا يتأمل إلا على قدميه.108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

مقطع رويال

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

جاب ابن أتري موني (داتا) أراضي بهانت بهانت التي لا نهاية لها وهو يغني تسبيحات الرب.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

بعد أن لمس أقدام الحكماء المختلفين وتخلى عن كبريائه، بدأ دوت، ابن أتري، في التجول في بلدان مختلفة

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

لقد خدم هاري لمدة ملايين السنين من خلال زراعة جاد شيت.

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

عندما خدم الرب بكل إخلاص لمدة مئات الآلاف من السنين، فجأة جاء صوت من السماء.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(يبدأ الآن وصف تبني الرب الخالد باعتباره المعلم الأول) خطاب الصوت السماوي الموجه إلى دوت:

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

يا دوت! أقول لك الحقيقة، لن يكون هناك خلاص بدون معلم.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

"يا دوت! أنا أقول لك الحقيقة أنه لا أحد من الناس، الملك، الفقراء وغيرهم، يحصل على الخلاص بدون المعلم.

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

لماذا تعاني الملايين، لن يتم إنقاذ الجسد بهذه الطريقة.

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

"قد تعاني من ملايين المحن، ولكن هذا الجسد لن يتم خلاصه، لذلك، يا ابن أتري، يمكنك تبني معلم روحي."110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

خطاب دوت :

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

مقطع رويال

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

عندما تم التحدث عن هذا النوع من السماء، ثم داتا، الذي هو سات ساروب،

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

عندما سمع هذا الصوت السماوي، قال دوت، مخزن الصفات الجيدة والمعرفة ومحيط اللطف ساجدًا على قدمي الرب،

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

نهض على قدميه وبدأ يتكلم هكذا

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

"يا رب! أرجوك أن تعطيني جوهر الأمر فيما يتعلق بمن ينبغي لي أن أتبعه كمعلمي؟"111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

كلام الصوت السماوي :

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

من يرضي تشيت يجب أن يصبح جورو.