Sri Dasam Granth

Lapa - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

Un piecēlās un nokrita uz kājām

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

Tad viņš dažādos veidos pieskārās tās pilis un bezkrāsainā kunga kājām.101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

Ja kāds daudzina (Viņa) godu daudzus laikmetus,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

Ja cilvēks vairākus laikmetus slavē, viņš pat tad nevar saprast Viņa noslēpumu

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

Mans intelekts ir mazs, un jūsu tikumi ir bezgalīgi.

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

"Ak, Kungs! Mans intelekts ir ļoti zems, un es nevaru aprakstīt Tavu plašumu.102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

Tavas īpašības ir tik augstas kā debesis,

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

“Tavas īpašības ir lieliskas kā debesis, un mana gudrība ir ļoti zema kā bērnam

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

Kā es varu aprakstīt jūsu ietekmi?

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

Kā es varu aprakstīt Glory? Tāpēc, atstājot visus mērus, es esmu nonācis Tavā patvērumā.”103.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

Kuru noslēpumus nevar saprast visas Vēdas.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

Viņa noslēpumu nevar zināt visas četras Vēdas. Viņa godība ir bezgalīga un augstākā

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

Ņemot vērā (kuru) īpašības Brahma tika uzvarēts,

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

Arī Brahma apnika Viņu slavēt un izsaka Viņa diženumu tikai ar vārdiem “Neti, Neti” (ne tas, ne šis).104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

Rakstot (kuras) godību vecais vīrs (Brahma) nogurumā nokrita uz galvas.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

Ganeša arī nogurst, rakstot Viņa uzslavas, un tās visas, jūtot Viņa Visurklātbūtni, tiek pārsteigtas

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

Ņemot vērā īpašības, Brahma ir padevies.

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

Brahma arī pieņēma defetu, dziedot Viņa slavas un atstājot savu neatlaidību, raksturojot Viņu tikai kā bezgalīgu.105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

Rudra ir iztērējusi miljoniem jugu, pielūdzot viņu.

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

Rudra Viņu atceras miljoniem gadu, Ganga plūst no šīs Rudras galvas

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

Viņa uzmanības lokā ir pagājušas daudzas (meklētāju) kalpas,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

Viņš nav saistīts ar saprātīgu indivīdu meditāciju, pat daudzu Kalpu (vecumu) meditāciju.106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

Kad Brahma iegāja lotosa dīķī,

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

Kas ir lielais kontemplatīvais gudrais un labāko brāhmanu kungs,

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

Viņš nepazina lotosa otru pusi,

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

Kad Brahma, kurš ir izcils starp lielajiem gudrajiem, iegāja lotosa kātiņā, viņš pat nevarēja zināt šī lotosa kāta galu, tad kā mūsu pārdomu spēks un gudrība var Viņu realizēt?107.

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

kura skaisto tēlu nevar aprakstīt.

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

Viņš, kura eleganto pieklājību nevar aprakstīt, Viņa diženums un godība ir bezgalīga

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

Tas, kurš ir pieņēmis dažādas formas,

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

Viņš, bija izpaudies vairāk nekā vienā formā, meditē tikai uz Savām kājām.108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

Atri Muni dēls (Datta) klejoja pa bezgalīgajām Bhant Bhant zemēm, dziedot Kunga slavas dziesmas.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

Pieskaroties dažādu gudro pēdām un atstājot savu lepnumu, Atri dēls Duts sāka klīst pa dažādām valstīm.

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

Viņš kalpoja Hari miljoniem gadu, stādot Jad Chit.

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

Kad viņš vairākus miljonus gadu vienprātīgi kalpoja Kungam, tad pēkšņi no debesīm atskanēja balss.109.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(Tagad sākas apraksts par Nemirstīgā Kunga pieņemšanu par pirmo Guru) Debesu balss runa, kas adresēta Dutam:

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

Ak Dutt! Es jums saku patiesību, bez Guru glābšanas nebūs.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

"Ak, Dutt! Es saku jums patiesību, ka neviens no cilvēkiem, karalis, nabagi un citi, nesaņem glābšanu bez Guru

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

Kāpēc jūs ciešat kronas, ķermenis šādā veidā netiks glābts.

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

“Tu vari ciest no miljoniem bēdu, bet šis ķermenis netiks izpirkts, tāpēc, Atri dēls, tu vari adoptēt Guru.”110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

Data runa:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

Kad tika runāts par šāda veida debesīm, tad Datta, kas ir Sat Sarups,

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

Kad šī debesu balss atskanēja, Duts, labo īpašību un zināšanu krājums un lēnprātības okeāns, kas noliecās uz Tā Kunga kājām, sacīja:

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

Viņš piecēlās kājās un sāka šādi runāt

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

“Ak Kungs! lūdzu, pastāstiet man lietas būtību par to, kam man vajadzētu adoptēt savu Guru?”111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

Debesu balss runa:

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

Tam, kurš iepriecina Čitu, jākļūst par Guru.