Sri Dasam Granth

Lapa - 243


ਗਿਰੇ ਬਾਰੁਣੰ ਬਿਥਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ॥
gire baarunan bitharee luth juthan |

Ziloņi ir nokrituši tuksnesī, un ziloņu ganāmpulki ir izkaisīti.

ਖੁਲੇ ਸੁਰਗ ਦੁਆਰੰ ਗਏ ਵੀਰ ਅਛੁਥੰ ॥੪੧੧॥
khule surag duaaran ge veer achhuthan |411|

Krītošo bultu dēļ drosmīgajiem karotājiem ir atvērušies patvēruma vārti.411.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਤ ਸੈਨਾ ਭਈ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
eih bidh hat sainaa bhee raavan raam birudh |

Tādējādi Rāmas ienaidnieka Rāvanas armija tika iznīcināta.

ਲੰਕ ਬੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਯੋ ਦਸਸਿਰ ਮਹਾ ਸਕ੍ਰੁਧ ॥੪੧੨॥
lank bank praapat bhayo dasasir mahaa sakrudh |412|

Tādā veidā tika nogalināta Ramam pretojošā armija, un Ravana, kas sēdēja skaistajā Lankas citadelē, ļoti satracināja.412.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਤਬੈ ਮੁਕਲੇ ਦੂਤ ਲੰਕੇਸ ਅਪੰ ॥
tabai mukale doot lankes apan |

Tad Ravana sūtīja savus sūtņus pie Kailasa,

ਮਨੰ ਬਚ ਕਰਮੰ ਸਿਵੰ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥
manan bach karaman sivan jaap japan |

Tad, atcerēdamies Šivas vārdu caur viņa prātu, runu un rīcību, Lankas karalis Ranana nosūtīja savus sūtņus uz Kumbhkaranu.

ਸਭੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਸਮੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ॥
sabhai mantr heenan samai ant kaalan |

(Bet, kad) pienāks beigu laiks, visas mantras neizdodas.

ਭਜੋ ਏਕ ਚਿਤੰ ਸੁ ਕਾਲੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੪੧੩॥
bhajo ek chitan su kaalan kripaalan |413|

Viņi visi bija bez mantras spēka un, zinādami par savu gaidāmo galu, atcerējās vienu Labvēlīgo Imanento Kungu.413.

ਰਥੀ ਪਾਇਕੰ ਦੰਤ ਪੰਤੀ ਅਨੰਤੰ ॥
rathee paaeikan dant pantee anantan |

Tad ratu karotāji, kājnieki un daudzas ziloņu rindas -

ਚਲੇ ਪਖਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁ ਭੰਤੰ ॥
chale pakhare baaj raajan su bhantan |

Karotāji kājām, zirgiem, ziloņiem un kaujas ratiem, ģērbušies bruņās, devās uz priekšu

ਧਸੇ ਨਾਸਕਾ ਸ੍ਰੋਣ ਮਝੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
dhase naasakaa sron majhan su beeran |

(Viņi iegāja Kumbhkarna) nāsīs un ausīs

ਬਜੇ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਨਫੀਰੰ ॥੪੧੪॥
baje kaanrahare ddank ddauroo nafeeran |414|

Viņi visi iekļuva Kumbhkaran degunā un sāka spēlēt savus taborus un citus mūzikas instrumentus.414.

ਬਜੈ ਲਾਗ ਬਾਦੰ ਨਿਨਾਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
bajai laag baadan ninaadant veeran |

Karotāji (sāka) spēlēt instrumentus ausis griezošos toņos.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadan nafeeran |

Karotāji spēlēja savus mūzikas instrumentus, kas skanēja augstā toņā.

ਭਏ ਆਕੁਲੰ ਬਿਆਕਲੰ ਛੋਰਿ ਭਾਗਿਅੰ ॥
bhe aakulan biaakalan chhor bhaagian |

To dzirdot, ļaudis satraukti aizbēga (no savas vietas),

ਬਲੀ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਤਊ ਨਾਹਿ ਜਾਗਿਅੰ ॥੪੧੫॥
balee kunbhakaanan taoo naeh jaagian |415|

Viņi visi, tāpat kā bērni, bēga apjukumā, bet arī tad varenais Kumbhkarans nepamodās.415.

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਆਸ ਪਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ॥
chale chhaadd kai aas paasan niraasan |

Izmisušie karotāji aizgāja (no viņa), atmetot cerību pamosties.

ਭਏ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਜਾਗਬੇ ਤੇ ਉਦਾਸੰ ॥
bhe bhraat ke jaagabe te udaasan |

Atrodoties bezpalīdzīgiem, jo nespēja pamodināt Kumbhkaranu, viņi visi jutās vīlušies un sāka doties prom un bažījas, ka viņu centieni neizdosies.

ਤਬੈ ਦੇਵਕੰਨਿਆ ਕਰਿਯੋ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
tabai devakaniaa kariyo geet gaanan |

Tad Dev meitenes sāka dziedāt dziesmas,

ਉਠਯੋ ਦੇਵ ਦੋਖੀ ਗਦਾ ਲੀਸ ਪਾਨੰ ॥੪੧੬॥
autthayo dev dokhee gadaa lees paanan |416|

Tad dievu meitas, ti, Kumbhkaran, pamodās un paņēma viņa vāli rokā.416.

ਕਰੋ ਲੰਕ ਦੇਸੰ ਪ੍ਰਵੇਸੰਤਿ ਸੂਰੰ ॥
karo lank desan pravesant sooran |

Karotājs "Kumbhakaran" ienāca Lankā,

ਬਲੀ ਬੀਸ ਬਾਹੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
balee bees baahan mahaa sasatr pooran |

Šis varenais karotājs iegāja Lankā, kur atradās varenais varonis Ravana ar divdesmit rokām, izrotāts ar lieliem ieročiem.