Sri Dasam Granth

Lapa - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

Un zirgi

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

Zirgi un jātnieki bezsamaņā guļ kaujas laukā.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

Ghazi (karotājs)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

Viņi ir aizbēguši.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(Tās redzot) arī karalis

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

Ziloņi bēg, un tādā veidā karaļi sakāves apkaunojuma dēļ jūtas kaunā.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Khande smejas (smejas)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

Un sadala (karotājus).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(Viņu) ekstremitātes ir stingras (ti, viņu ķermenis ir stīvs).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

Lielie dunči ir pārsteidzoši sitieni pa ekstremitātēm kara arēnā.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

Tā cīnās milzīgā armija.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

Cīnītāji Warriors nikni steidzas cīņā.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

Karotāji izaicinoši šauj bultas.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

Tādā veidā cīnījās neskaitāmas armijas, un kaujinieki dusmās, izmetot bultas un dārdot, virzījās uz priekšu, izdzirdot baiso skaņu, gļēvuļi aizbēga.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

Karotāji ar labu darījumu lelli nikni lādē.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

Tiek izlozēti Kirpani un iedegtas Kirčas ('Dhopas').

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

Lielie karotāji cīnās.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

Karotāji dusmās soļoja uz priekšu ar saviem kontingentiem un izņēma zobenus, viņi sita sitienus, līķu kaudzes izskatījās kā kalni, kas gulēja uz jūras, maksā par dambja būvniecību.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

Tiek nogrieztas ekstremitātes, no brūcēm plūst asinis.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

Karotāji izlēmīgi cīnās (kaujas) un cīnās ar Čau.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(Varoņu cīņa) redz taisnīgie

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

Ekstremitātes tiek cirstas, brūces sūcas no mums un kaujinieki cīnās degsmes pilni, adepti, dziedātāji un balāžu dziedātāji u.c. raugās uz cīņu un arī dzied varoņu slavas vārdus.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

Pats Šiva dejo šausmīgu deju.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

Izklausās ļoti biedējoši.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

Kali vītnē (varonīgos) zēnus

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

Šiva, pieņemot savu šausmīgo formu, dejo un tiek atskaņots viņa biedējošais tabors, dieviete Kali virina galvaskausu rožukronus un laiž vaļā uguns liesmas, dzerot asinis.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Briesmīgie mūziķi skan zvaniņus

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(Kura) atbalss (dzirdot) alteri kļūst kauns.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

Čatri cilvēki karo (savstarpēji).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

Skanēja šausmīgās kara bungas, ko dzirdot mākonis jutās kautrīgs, kšatriji cīnījās kaujas laukā un, velkot lokus, izlaida bultas.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Ekstremitāšu (karotāju) brūk.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

Viņi dejo kara krāsās.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

No Miano ir iznākuši asinis dzeroši zobeni

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

Karotāji ar salauztām ekstremitātēm dejojot krita, kaujās iegrimuši, cīnītāji dubultā dedzībā izvilka savus dunčus.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

Ir bijis briesmīgs karš.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(Tas) nav tik daudz jaunumi nevienam.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

Karaļi, kuri uzvarēja (karotājus), piemēram, Kal,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

Tika izcīnīts tik šausmīgs karš, ka neviens no cīnītājiem nepalika sajūtās, uzvarēja Jamas izpausme Kalki un visi karaļi aizbēga.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

Visa armija bēg.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(To redzot) Sambhal karalis atkal ir atgriezies.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

uzsāka karu

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

Kad visi karaļi aizbēga, tad pats karalis (Sambalas) griezās un nāca priekšā un izdvesa šausmīgo skaņu, viņš sāka cīņu.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(Warriors) šauj šādas bultas

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

Kā (ar vēju) burti bulciņā lido;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

Vai kā ūdens lāses nokrīt no aizstājēja;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

Viņš izlaida savas bultas, it kā mežā lidotu lapas vai no debesīm kristu zvaigznes.428.