Sri Dasam Granth

Lapa - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Tas, kurš (to) nav atpazinis,

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Kas to vienu Kungu nav atzinis, tas savu dzimšanu izniekojis.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Nav cita kā viena

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Gaidiet, ka viens Kungs, ūdenī, līdzenumā un visās vietās nav neviena cita

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Tas, kurš neuzskatīja Vienu (Dievu) par patiesu,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Tas, kurš nebija atzinis Vienoto Realitāti, viņš tikai klaiņoja starp jogiem.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Tas, kurš) zina vienu, nepazīstot otru,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Tas, kurš atstāja vienu, ticēja citam, manuprāt, tam trūkst gudrības

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Viņu ieskauj sāpes, izsalkums un slāpes.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Visu dienu un nakti viņu apņems ciešanas, izsalkums, slāpes un nemiers.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Viņš neatradīs mierinājumu mājās,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Viņš nekad nedabūs mieru, un viņam vienmēr apkārt būs kaites

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Vienmēr nomirs badā,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Viņš vienmēr cietīs nāvi ciešanu un bada dēļ, viņš vienmēr paliks nemierīgs.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Viņam uz kājām būs spitālība

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Viņa miesā dominēs spitālība, un viss viņa ķermenis sapūtīs

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(Viņa) ķermenis nebūs vesels katru dienu

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Viņa ķermenis nepaliks veselībā un viņa atradums dēliem un mazdēlam viņu vienmēr mocīs.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Viņa) ģimene (tiks iznīcināta) katru dienu.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Viņa ģimene tiks iznīcināta, un viņa ķermenis arī netiks izpirkts

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Viņu nomocīs ikdienas slimības un bēdas.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Viņš vienmēr būs iegrimis slimībās un bēdās, galu galā viņš nomirs suņa nāvē .9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Kad Samarth Kal Purakh uzzināja (Mir Mehndi augstprātību),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Pārdomājot Mir Mehdi egoistisko stāvokli, Neizpaustais Brahmans domāja viņu nogalināt

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) radīja tārpu

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Viņš radīja kukaini, kas iekļuva Mir Mehdi ausī.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Tārps iekļuva (viņa) ausī

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Ieejot viņa ausī, šis kukainis uzvarēja to bāzes biedru, un

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Viņš daudz cieta

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Sniedzot viņam dažāda veida ciešanas, nogalināja viņu šādā veidā.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Divdesmit ceturtā iemiesojuma apraksta beigas Bachittar natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Kungs ir viens, un Viņu var sasniegt caur patiesā Guru žēlastību.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Tagad tas ir Brahmas iemiesojuma apraksts

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

Karaļa Džeimsa 10. versija:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMĀRS STANZA

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Pēc tam tika izveidota Satyuga (uz zemes).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Laikmets patiesība atkal tika nodibināta, un parādījās viss jaunais radījums

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

No visām valstīm un ārvalstīm

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Visu valstu karaļi, jo reliģiskie.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Kali juga ir nikns un dusmīgs laiks.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

Ak, maizes dusmu Kungs! nav neviena cita, izņemot tevi,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Nav neviena cita kā Viņš (Augstākais spēks).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Kas radīja dzelzs laikmetu un tā ugunis, kas dedzina vārdu, katram jāatkārto Viņa Vārds.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Tie, kas daudzina Vārdu Kalijugā,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Tie, kas atcerēsies Kunga Vārdu dzelzs laikmetā, visi viņu uzdevumi tiks izpildīti

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Tad) viņi nejūt sāpes, izsalkumu un slāpes.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Viņi nekad nepiedzīvos ciešanas, badu un trauksmi un vienmēr paliks laimīgi.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Tas) neviens cits kā viens;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Nav neviena cita, izņemot vienu Kungu, kas caurstrāvo visas krāsas un formas

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Tie, kas ir dziedājuši viņa dziedājumu,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Viņš palīdz tiem, kas atkārto Viņa Vārdu.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

kas daudzina viņa vārdu,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Tie, kas atceras Viņa Vārdu, nekad nebēg

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Viņi nebaidās no ienaidnieka.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Viņi nebaidās no ienaidniekiem un, valkājot savas rokas un ieročus, viņi iekaro visu virzienu.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Viņu mājas ir pilnas ar bagātību.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Viņu mājas ir piepildītas ar bagātību, un visi viņu uzdevumi ir izpildīti

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

kas meditē par vienu vārdu,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Tie, kas atceras viena Kunga Vārdu, tie nav iesprostoti nāves cilpā.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

kas ir daudzu veidu radības,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

Tajos visos ir viens (Kungs) Rāma.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Nav neviena cita kā Viens (Kungs).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Ka Viens Kungs caurstrāvo visas radītās būtnes, un visai pasaulei būtu jāzina, ka nav neviena cita, izņemot Viņu.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Pasaules veidotājs un lauzējs

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(Viņš) ir Viens Radītājs.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Nav neviena cita kā (tas) Viens.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Viens Kungs ir visas pasaules radītājs, kā arī Iznīcinātājs un ir viens otrs visās krāsās un veidos.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Pie viņa durvīm) daudzi Indras ir ūdens nesēji,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Daudzi Brahma ir Vēdu lasītāji.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Cik daudz Mahešu sēž pie durvīm.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Daudzi indras kalpo Viņam, daudzi Brahma lasa Vēdas, daudzi Šivas sēž pie Viņa vārtiem un daudzi Šēšnagas paliek klāt, lai kļūtu par Viņa gultu.9.