Sri Dasam Granth

Lapa - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Mīlestība un Kušs izšāva bultas)

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Izaicinošs

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(ienaidniekam) nobijies

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Karotāji tika izlādēti, izturēti un karotāji tika padarīti bailīgi.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Šeit Mīlestība pamet zirgu un Shatrughan's Badh Parsang beigas.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Tagad stāstījums par Lahmana kauju

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Mīlestības un Kuša), kad trāpa bultas,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Tad visi (Rāmas) karotāji aizbēga.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Viņu) ģenerāļi tika nogalināti

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Kad bultas skāra, tad visi aizbēga ģenerāļi tika nogalināti un karotāji skraidīja šurpu turpu.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Daudzi karotāji) pameta zirgus un aizbēga

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Un Šri Rams devās uz priekšu

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Sāka stipri raudāt.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Pametuši zirgus, tie skrēja pretī Ramam un visādi žēlojoties, viņiem nebija drosmes stāties aci pret aci.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ak, Rama!) Mīlestība ir nogalinājusi ienaidniekus,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Karavīri teica Ramam :) ���Lava, nogalinot ienaidniekus, ir uzvarējusi tavu armiju

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Uzvarējuši divi bērni.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Šie divi zēni bezbailīgi vada karu un ir guvuši uzvaru,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Šri Rama) nosūtīja Lahmanu,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Rams lūdza Lakšmanu uzņemt milzīgu armiju un nosūtīja viņu

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Bet ne bērnu nogalināšanu.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Viņš viņam sacīja: “Nenogalini tos zēnus, bet satver tos un parādi man.”746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Par Šri Ramu

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lahmans dzirdēja

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Tā armija devās tālāk.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Dzirdot Raguvira vārdus, Lakšmans sāka, rotājot savus spēkus un daloties ūdeņos un lidmašīnās.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Debesīs izplatījās pušu kustības radītais troksnis

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Stāvoklis kļuvis duļķains.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Karotāji ir ieradušies no abām pusēm

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Debesis bija putekļu pilnas armijas kustības dēļ, visi karavīri metās ārā no visiem četriem virzieniem un sāka atcerēties Kunga vārdu.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Bultiņas norāda

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(tie, kurus pārsteidz) jaunie trīc.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Karogi plīvo

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Satriecošie karavīri sāka mest bultas, karogi vicināja un rokas cīnījās savā starpā.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Smejas un smejas (karotāji) tuvojas,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

runā skaļi -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Čau bērni! klausies,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Smaidīgi pienākuši klāt, viņi skaļi kliedza: “Ak, puiši! ātri pamet savu neatlaidību.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Mīlestība un Kušs atbildēja-) Hei Lachman Kumar! Klausies, mēs neatstāsim šo skaisto zirgu,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Zēni teica: "Ak, Lakšman! mēs neatsprāgsim zirgu, atmetot visas savas šaubas, jūs nākat pretī, lai cīnītos ar visu savu spēku.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(To dzirdot) Lahmans rēca

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Un turēja (rokā) lielu loku.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

pa kreisi daudz bultu,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Satvēris savu ļoti milzīgo loku, Lakšmans, kas dārdēja kā mākoņi, gāza bultu zalve.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Tur skatās dievi