Sri Dasam Granth

Lapa - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Viņš) ir Augstākā Būtne un Vissvētība

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Viņš bija dižens gudrais, pārņemts Augstākā Purušas, ti, Kunga mīlestībā

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Viņš) ir absorbēts dievišķās ziedošanās būtībā un sešos tikumos

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Viņš bija Brahmana bhakta, sešu Šastru filozofiju zinātājs un tas, kurš palika iegrimis Dieva Kunga Vārdā.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Tas) Mahamuni baltais ķermenis spīdēja

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Lielā gudrā baltais ķermenis vilināja dievus, cilvēkus un gudros

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Vieta, kur Datta devās ar labvēlīgiem darbiem,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Lai kur arī gāja Duts, labas darbības veicošais gudrais, visi tur dzīvojošie sasniedza pasivitāti.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Viņu redzot, ilūzijas un maldi tiek padzīti.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Ieraugot viņu, visas ilūzijas, pieķeršanās utt. aizbēga un visi bija iegrimuši Dieva Kunga uzticībā.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Visi grēki un karstums tiek padzīti.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Visu grēki un kaites tika iznīcinātas, visi palika iegrimuši viena Kunga meditācijā.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Tur (viņš) atrada Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Gudrais tur satika dāmu-dārznieci, kura nepārtraukti kliedza

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Viņas lauks tika iznīcināts) kliedza.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Gudrais, sajutis prātā priekšstatu par viņas kliedzieniem, pieņēma viņu par desmito Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Kas guļ, tas zaudēs izcelsmi.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Tas, kurš kalpos Tam Kungam, iznīcinās ego, kas ir pasaules izcelsme

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Mēs domājam tās runu patiesam prātam.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Kurš patiešām tiks pamodināts no maija miega, tas ieliks Kungu maija miegā, viņš iemūžinās Kungu savā sirdī, gudrais pieņēma dārznieces balsi kā patiesu un kā spēku, kas iedvesa zināšanas par Joga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Apraksta beigas par Lady-Gradener pieņemšanu par desmito Guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Tagad sākas Surata kā vienpadsmitā Guru pieņemšanas apraksts

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Duts Devs devās uz priekšu

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Tad gudrais Duts, praktizējot visas jogas mākslas, virzījās uz priekšu

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Viņa) Amitam Tejam un Ujlai bija ietekme,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Viņa godība bija bezgalīga un šķita, ka viņš ir otrais Dievs.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Tas, kurš) ir pilnveidojis visu jogas mākslu,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Šis izcilais lietpratējs un klusumu vērojošais puruša praktizēja visas jogas prasmes

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Viņam ir) liels ātrums un ietekme,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Redzot viņa ārkārtējo godību un ietekmi, arī Indras sēdeklis nodrebēja.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA AR TAVU žēlastību

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Dāsns gudrais

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(kurā) ir neskaitāmi atribūti,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Iegremdēts Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Dāsnais gudrais, pilns ar neskaitāmām īpašībām, bija iegrimis Kunga bhakti un bija pakļauts Kungam.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Atteikšanās no valsts indulgencēm,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sanjas joga (ņemšana)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Un kļūstot par Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Atteikšanās no karaliskajām baudām, ko jogu karalis bija pieņēmis Sanjas un Jogu par uzticību un vēlmi satikt Kungu.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Viņa) sejai ir milzīgs izskats,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Šī ideālā iemiesojuma sejas skaistums bija milzīgs

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Viņš) tikpat pilnīgs kā Kharag (Kushangra gudrs).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Viņš bija ass kā duncis un bija arī prasmīgs daudzās ievērojamās zinātnēs.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Viņa forma ir skaista,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Slava ir nesalīdzināma,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

ir milzīga aura,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Šim burvīgajam gudrajam bija unikāls diženums, neierobežota godība un dāsns prāts.216.