Sri Dasam Granth

Lapa - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Dievu ienaidnieki (dēmoni) vājuma stāvoklī sāka bēgt.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Dēmoni, kuri bija ievainoti un kļuva vāji, sāka bēgt, un tajā laikā Andhakasura, skandinot bungas, pagriezās un virzījās uz kaujas lauku.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Sitieni tika veikti ar trijzariem, zobeniem, bultām un citiem ieročiem un ieročiem, un karotāji šūpojās un krita

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Likās, ka bija deju programma un mīļa laika pavadīšana.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Tur (kaujas laukā) bija daudz šķēpu sitienu un bultu un zobenu sitienu.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Ar zobenu un bultu sitieniem kaujas laukā valdīja sašutums un, sitot ieročus, karotāji rosināja armijas.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Kaut kur cīnītāji bez ekstremitātēm un kaut kur veseli ķermeņi ir iegremdēti asinīs

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Karotāji, kas bija sasnieguši mocekļa nāvi, kāzas ar debesu meitām, pēc tam, kad tās ir meklējušas.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Kaut kur gulēja neskaitāmi rati, bruņas, zirgi, rati, ratu braucēji un karaļi.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Apģērbi, rati, ratu braucēji un daudzi zirgi guļ šur tur, un kaujas laukā plūst šausmīga asiņu straume.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Kaut kur sacirstie guļ zirgi un ziloņi

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Kaut kur guļ karotāju kaudzes neviens ienaidnieks nav palicis dzīvs.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit zirgi atstāja karaļus, slīdot prom no turienes.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Ķēniņi ir pametuši savus rotātus zirgus un ziloņus un devušies prom, un dievs Šiva, ļoti skaļi kliegdams, ir iznīcinājis varenos karotājus.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Aizmirsuši turēt rokās ieročus, spītīgie karotāji mēdza bēgt.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Arī drosmīgie cīnītāji ir pametuši ieročus un devušies prom, atstājot aiz sevis lokus, bultas un tērauda bruņas.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Dusmīgs dzejolis:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Tik daudz karotāju, cik steidzās,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Šiva nogalināja tikpat daudz.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Tāpat kā daudzi citi uzbruks,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Visus karotājus, kas iet viņam priekšā, Rudra tos visus iznīcina, tos, kas virzīsies uz priekšu, arī iznīcinās Šiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Viņi skrēja akli.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Aklie (bez galvas) stumbri paceļas kaujas laukā un met īpašas bultu lietusgāzes.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anants kļuva par klejojošu karotāju

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Neskaitāmi karotāji, kas šauj bultas no lokiem, demonstrē savu drosmi.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Rotātas ar bruņām un bruņām

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Tērauda bruņām rotātie karotāji dārd uz visām četrām pusēm.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Viņš) bija tik drosmīgs cilvēks

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Neprātīgie varenie varoņi ir neatvairāmi.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Zvani skanēja ar briesmīgu skaņu,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Ir dzirdama šausmīgā mūzikas instrumentu skaņa un redzami ģērbušies karotāji.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Tie) izklausījās kā aizstājēji

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Loki sprakšķ kā mākoņu pērkons.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Dievi nēsā arī liela izmēra lokus

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Arī dievi, turot lokus, kustas,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Ieraugot viņus) visi karotāji bija sajūsmā

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Un visi drosmīgie cīnītāji, būdami gandarīti, apbēra savas bultas.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Karavīriem) rokās bija bultas

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Turot lokus rokās, pārmērīgi krāšņi un lepni karotāji soļojuši uz priekšu,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (ierocis) skrēja

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Un līdz ar viņu ieroču klabināšanu ienaidnieku ķermeņi tiek sagriezti divās daļās.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra bija dusmu pilna

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Redzot Rudras niknumu, vājie dēmoni bēg.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Lielie karotāji rēja,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Ar savām bruņām ģērbti, tie varenie karotāji dārd.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Tiem varoņiem) rokās bija šķēpi.