Sri Dasam Granth

Halaman - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Musuh-musuh tuhan (syaitan) mula melarikan diri dalam keadaan lemah.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Syaitan-syaitan yang terluka dan menjadi lemah mula melarikan diri dan pada masa itu, Andhakasura, bergema gendangnya berpusing dan bergerak ke arah medan perang.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Pukulan itu dipukul dengan trisula, pedang, anak panah dan senjata dan senjata lain dan para pahlawan berayun dan jatuh

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Nampaknya ada program tarian dan hiburan asmara.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Di sana (di medan perang) terdapat banyak (tusukan) tombak dan pukulan anak panah dan pedang.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Dengan pukulan pedang dan anak panah, terdapat kegelisahan di medan perang dan menyerang senjata mereka, pahlawan-pahlawan itu menggerakkan tentera.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Di suatu tempat pejuang tanpa anggota badan dan di suatu tempat tubuh yang lengkap tenggelam dalam darah

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Pejuang yang telah mati syahid, adalah perkahwinan gadis-gadis syurga, setelah mencari mereka.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Di suatu tempat yang tak terhitung banyaknya kereta, baju besi, kuda, kereta kuda, penunggang kereta kuda dan raja-raja berbaring.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Pakaian, kereta, penunggang kereta dan banyak kuda tergeletak di sana sini dan aliran darah yang mengerikan mengalir di medan perang.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Di suatu tempat kuda dan gajah berhias berbaring dicincang dan

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Di suatu tempat terdapat timbunan pahlawan yang berbaring tidak seorang pun musuh yang masih hidup.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Kuda-kuda Anant Susjit sedang meninggalkan raja-raja itu pergi dari situ.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Raja-raja telah meninggalkan kuda dan gajah berhiaskan tempat tidur mereka dan pergi dan dewa Shiva, berteriak sangat kuat, telah memusnahkan pahlawan yang gagah perkasa.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Lupa untuk menyimpan senjata di tangan mereka, pahlawan yang degil pernah melarikan diri.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Para pejuang yang berani juga telah meninggalkan senjata mereka dan pergi, setelah meninggalkan busur dan anak panah dan perisai keluli mereka.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Ayat Marah:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Sebanyak pahlawan yang datang bergegas,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva membunuh seramai.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Seperti ramai orang lain akan menyerang,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Semua pahlawan yang pergi di hadapannya, Rudra memusnahkan mereka semua, yang akan maju, juga akan dimusnahkan oleh Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Mereka berlari membabi buta.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Batang-batang buta (tanpa kepala) sedang bangkit di medan perang dan melemparkan anak panah khas.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant menjadi pahlawan yang mengembara

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Pahlawan yang tidak terhitung banyaknya, menembak anak panah dari busur mereka menunjukkan bukti keberanian mereka.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Dihiasi dengan perisai dan perisai

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Dihiasi dengan perisai keluli, para pahlawan bergemuruh di keempat-empat sisi.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Dia) adalah seorang yang berani

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Wira gagah perkasa tidak dapat dilawan.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Loceng berbunyi dengan bunyi yang dahsyat,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Bunyi alat muzik yang mengerikan sedang kedengaran dan para pahlawan yang berhias katil sedang dilihat.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Mereka) terdengar seperti pengganti

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Busur bergemuruh seperti guruh awan.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Dewa-dewa juga memakai busur bersaiz besar

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Dewa-dewa, memegang busur mereka, juga bergerak,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Melihat mereka) semua pahlawan berasa gembira

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Dan semua pejuang yang berani, dengan senang hati, menghujani anak panah mereka.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Para pejuang) mempunyai anak panah di tangan mereka

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Sambil memegang busur mereka di tangan mereka, pahlawan-pahlawan yang sangat mulia dan sombong telah mara ke hadapan,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (senjata) sedang berlari

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Dan dengan bunyi dentingan senjata mereka, mayat musuh-musuh itu dicincang menjadi dua bahagian.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra penuh dengan kemarahan

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Melihat kemarahan Rudra, syaitan yang lemah melarikan diri.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Pahlawan-pahlawan hebat mengaum,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Dihiasi dengan perisai mereka, mereka pahlawan yang gagah perkasa bergemuruh.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Wira itu) mempunyai tombak di tangan mereka.