Sri Dasam Granth

Halaman - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

Kemudian Sankh (nama) pahlawan perkasa itu meraung dengan kemarahan.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

Kemudian dalam kemarahan yang besar, Shankhasura yang perkasa itu bergemuruh dan memakai baju besinya yang menghiasi dirinya dengan senjata dan senjata.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(Dia) menenggelamkan empat Veda di dalam lautan.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

Dia melemparkan Veda ke hadapan ke dalam lautan, yang menakutkan Brahma bermata kelapan itu dan menyebabkan dia mengingati Tuhan.41.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

Kemudian Kirpalu (Avatar) meletakkan kepentingan deen di hadapan

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

Kemudian Tuhan, pendoa baik dari keduanya (Veda dan juga Brahma) dipenuhi dengan kebaikan dan kemurkaan yang tinggi, Dia memakai baju besi-Nya.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

banyak peluru mula hujan dan senjata mula bertembung.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

Busur senjata dipukul bersama-sama lengan menyebabkan kemusnahan. Semua tuhan dalam kumpulan berpindah dari tempat duduk mereka dan tujuh dunia bergetar kerana peperangan yang mengerikan ini.42.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

Anak panah mula menyerang dan baju besi dan baju besi jatuh,

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

Dengan pukulan senjata, pemukul lalat dan pakaian behan jatuh dan dengan pukulan anak panah, mayat yang dicincang mula jatuh ke tanah.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

Batang dan kepala gajah besar yang dicincang mula jatuh

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

Nampaknya kumpulan pemuda yang gigih bermain Holi.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

Pedang dan belati para pahlawan yang mempunyai daya tahan telah dipukul

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

Dan para pejuang yang berani dihiasi dengan senjata dan perisai.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

Wira perkasa telah jatuh dengan tangan kosong dan melihat semua tontonan ini,

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

Dewa Shiva sibuk dalam tarian lain dan di sisi lain, penjelmaan Machh, yang gembira, mengacau lautan.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Dihiasi dengan senjata bertuah,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

Para pejuang yang berani bergemuruh dan melihat pembunuhan pahlawan besar dan perkasa seperti gajah,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

Gadis-gadis syurga, dilalui dengan prestasi mereka,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

Sedang menunggu di syurga, untuk mengahwini mereka.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

Bunyi ketukan pada perisai dan

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

Pukulan pedang kedengaran,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

Belati dipukul dengan bunyi ketukan,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

Dan kedua-dua pihak mengharapkan kemenangan mereka.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(daripada tentera yang berani) misai di muka

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

Kerutan di muka dan pedang yang mengerikan di tangan para pahlawan kelihatan mengagumkan,

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(Di medan pertempuran) pahlawan-pahlawan yang kuat (ghazi) sedang bergerak

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

Pahlawan yang gagah perkasa sedang berkeliaran di medan perang dan kuda-kuda yang sangat pantas menari.47.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

Apabila melihat tentera, Shankhasura sangat marah,

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

Wira-wira lain yang turut berkobar-kobar dengan kemarahan mula menjerit kuat, dengan mata mereka memerah dengan darah.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

Raja Shankhasura, mengetuk lengannya, mengangkat guruh yang dahsyat dan

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

Mendengar bunyinya yang menakutkan, kehamilan wanita telah keguguran.48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

Semua menentang di tempat mereka dan sangkakala mula berkumandang dengan kuat,

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

Dia keris berdarah yang keluar (dari) sarungnya berkilauan di medan perang.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

Suara keretakan busur yang kejam kedengaran dan

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

Hantu dan jembalang mula menari dengan penuh kemarahan.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

Pahlawan mula gugur di medan perang bersama-sama senjata mereka, dan

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

Batang tanpa kepala mula menari tanpa sedar dalam peperangan.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

Belati berdarah dan anak panah tajam dipukul,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

Sangkakala mula berkumandang dengan kuat dan para pahlawan mula berlari ke sana ke mari.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

Perisai ('barman') dan perisai (kesatria) sedang memotong dan perisai serta senjata telah jatuh.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

Dalam ketakutan, hantu-hantu itu bercakap di hutan belantara yang tidak bersenjata.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

Semua (pahlawan) di medan perang dicat dengan warna perang

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

Semuanya telah dicelup dalam pewarna perang dan pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa mula gugur di medan perang berayun-ayun dan bergoyang-goyang.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

Sankhasura dan ikan mula berperang di medan perang