BHUJANG PRAYAAT STANZA
Pak Sankh (jméno) mocný válečník zařval vztekem.
Potom ve velkém hněvu zahřměl mocný Shankhasura a na sobě měl brnění, které se zdobilo zbraněmi a pažemi.
(On) ponořil čtyři Védy do oceánu.
Přední Védy hodil do oceánu, což vyděsilo Brahmu s vlastníma očima a přimělo ho vzpomenout si na Pána.41.
Pak Kirpalu (Avatar) postavil zájem dína do popředí
Potom byl Pán, příznivec obou (Véd i Brahmy), naplněn laskavostí a velmi rozzuřený, oblékl svou ocelovou zbroj.
začalo pršet spousta munice a zbraně se začaly střetávat.
Luky zbraní byly zasaženy spolu se zbraněmi způsobujícími zkázu. Všichni bohové ve skupinách se vzdálili ze svých sedadel a sedm světů se kvůli této hrozné válce třáslo.42.
Šípy začaly udeřit a brnění a brnění padaly,
S údery paží, metlami a oděvy začaly padat a salvou šípů začala na zem padat rozsekaná těla.
Nasekané choboty a hlavy obrovských slonů začaly padat
Zdálo se, že skupina vytrvalých mladíků hraje Holi.43.
Meč a dýky bojovníků se silou vytrvalosti byly zasaženy
A stateční bojovníci jsou ozdobeni zbraněmi a brněním.
Mocní hrdinové padli s prázdnýma rukama a viděli celou tu podívanou,
Bůh Šiva je zaneprázdněn dalším tancem a na druhé straně inkarnace Machh, která je potěšena, rozvíří oceán.44.
RASAAVAL STANZA
Vyzdoben slibnými zbraněmi,
Stateční bojovníci hřímají a vidí zabíjení obrovských a mocných válečníků, jako jsou sloni,
Nebeské dívky, které byly míjeny svými činy,
Čekají v nebi, aby si je vzali.45.
Zvuky klepání na štíty a
Jsou slyšet rány mečů,
Dýky jsou zasaženy řinčivým zvukem,
A obě strany touží po svém vítězství.46.
(odvážných vojáků) kníry na obličeji
Vousy na tvářích a hrozné meče v rukou válečníků vypadají působivě,
(Na bitevním poli) se pohybovali silní válečníci (ghazi).
Mocní válečníci bloudí bitevním polem a tančí svrchovaně rychlí koně.47.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Když Shankhasura viděl armádu, byl velmi rozzuřený,
Ostatní hrdinové také planoucí hněvem začali hlasitě křičet s očima zarudlýma krví.
Král Shankhasura zaklepal rukama a zvedl strašlivé zahřmění
Když zaslechl jeho děsivý zvuk, těhotenství žen potratilo.48.
Všichni se na svém místě postavili na odpor a trubky se začaly prudce ozývat,
Jeho krvavé dýky vycházející (z) pochev se leskly na bojišti.
Byl slyšet hlas praskání krutých luků a
Duchové a skřeti začali zběsile tančit.49.
Válečníci začali padat na bitevním poli spolu se svými zbraněmi a
Bezhlavé kmeny začaly ve válce nevědomky tančit.
Krvavé dýky a ostré šípy byly zasaženy,
Začaly se prudce ozývat trubky a válečníci začali pobíhat sem a tam.50.
(Rytířské) brnění („barman“) a štíty sekaly a brnění a zbraně padaly.
Duchové ve strachu mluvili v neozbrojené divočině.
Všichni (bojovníci) na bojišti byli natřeni barvou války
Všichni byli obarveni v barvivu války a mocní válečníci začali padat na bitevním poli, houpali se a motali se.51
Sankhasura a ryby začaly bojovat na bitevním poli