Sri Dasam Granth

Stránka - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Válečníci se naplnili hněvem a vystřelili vpřed salvu šípů.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Přichází zvuk hraní na Sankh

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Ulita je sfouknutá a v tak hrozné době se válečníci zdobí trpělivostí. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Hrají trubky a trubky.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Ozývá se trubka a lastura a velcí válečníci vypadají impozantně.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Cválající koně tančí

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Rychle běžící koně tančí a stateční válečníci jsou nadšeni.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Ostré meče blikají,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Lesknoucí se ostré meče blikají jako blesk.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Přichází zvuk řeky.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Zvuk bubnů vzniká a je slyšet nepřetržitě. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Někde) jsou zlomené meče a lebky,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Někde leží rozbité dvousečné meče a helmy, někde válečníci křičí ���zabíjejte, zabíjejte���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Někde je hrozba.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Někde jsou válečníci násilně sraženi a někde zmateni padli. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Někde) jsou pošlapávány velké strany,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Velká armáda je pošlapávána a údy jsou rozsekány na poloviny.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Někde hrdinové) udeřte železným palcátem

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Dlouhé ocelové palcáty jsou zasaženy a zní výkřiky ���zabij, zabij���.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Řeka je plná krve,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Proud krve je plný a hodina kráčí po obloze.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi řve na obloze

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Bohyně Kálí hřmí na obloze a upíři se smějí.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Velcí hrdinové jsou krásní,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Velcí válečníci vybavení ocelí a naplnění hněvem vypadají působivě.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Překypující velkou hrdostí

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Řvou velkou pýchou a slyší je, mraky se stydí.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Bojovníci) jsou ozdobeni brněním

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Válečníci jsou ozdobeni ocelovými zbraněmi a křičí ���zabíjejte, zabíjejte���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Tváře (hrdinů) mají kudrnaté kníry

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Na tvářích mají šikmé vousy a bojují, aniž by se starali o svůj život. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Válečníci) zaháknutím koní (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Ozvaly se výkřiky a armáda zahájila obležení.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Děti (válečníci) přiléhají ze všech čtyř stran

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Ve velkém hněvu se válečníci řítí ze všech stran a křičí ���zabij, zabij���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Válečníci uvízli v písních,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Válečníci se setkávají se svými kopími jako Ganga s mořem.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Mnozí) jsou skryti za štíty

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Mnozí z nich pod krytem svých štítů dokonce s praskavým zvukem rozbíjejí úderné drny.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Koně jsou vyzvednuti nebo zapřaženi,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Ozývají se výkřiky za výkřiky a rychle běžící koně tančí.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Válečníci) jsou barveni v Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Válečníci jsou velmi zuřiví a bojují s probuzením hněvu.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Válečníci) padli s ostrými kopími

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Ostrá kopí spadla a je slyšet velké klepání.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Masožravci tančí

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Požírači masa tančí a válečníci jsou zapojeni do horké války.29.