A vysvětlil králi svůj záměr. 5.
Přihrádka:
Ó drahý příteli! Sesedání z koně, pád na cestu k nám a měření tyrana i ohně (jako upálení).
Tím, že jsem dal surmu a nabízel nain rupa banas na saan a zvýšil své štěstí, když jsem hodně pil likér.
Ukázat nám (svou) tvář, položit ji na hruď a vytvořit tento druh postoje spojením naina s nainou.
Přijďte při čtení dopisu, neodcházejte bez setkání a přijďte za mnou pouze přijďte (rozuměj rozhodně přijďte) 2.6.
dvojí:
Kumari napsal do panenky zprávu a poslal ji (Priye).
Nestačilo, že se (panenka) dostala ke králi.7.
dvacet čtyři:
Co viděla Priya po otevření dopisu?
Ta žena to tam napsala.
Rychle se posaďte do této panenky
A ó Rajane! Nebojte se příliš o (nějaký) Chit. 8.
Buď pojď na panenku,
Jinak projděte pod tangem.
Pokud spadneš na zem,
Takže se opravdu nestaňte obyvateli nebes. 9.
dvojí:
(Mých) sedm klanů z mé mateřské strany a sedm klanů ze strany mého dědečka spadne do pekel
Pokud spadnete z panenky na zem. 10.
dvacet čtyři:
Ó bože! Neberte to jako samozřejmost.
Poznejte to jako kolébku.
Nezničí se ani vaše vlasy.
(Vy) postavte se do toho a uvidíte. 11.
dvojí:
Udělal jsem z toho kolébku s (mou) silou mantry.
Ó králi králů! Pojďme spolu. 12.
dvacet čtyři:
Když král slyšel (nebo četl) takovou (rozhovor)
Takže veškeré váhání mysli bylo odstraněno.
Slezl z koně a posadil se na provaz.
Štěstí v mysli hodně vzrostlo. 13.
neoblomný:
Kunwar přišel do Kumari
A (oni) šťastně smilnili.
Mezitím se ke dveřím dostal i Shah.
Pak milenec řekl Kumarimu se slzami v očích. 14.
Ó bože! Váš král mě teď chytí a zabije
A shodí mě dolů z tohoto paláce.
Všechna moje žebra budou zlomená.
Získáme toto ovoce setkání s vámi. 15.
(Královna řekla) Ó králi! Nebojte se ve své mysli.
(Vy) teď uvidíte moji postavu.
Ani jeden tvůj vlásek nebude rozpuštěný.
Když si se mnou dopřeješ, půjdeš domů vysmátý. 16.
Silou mantry se stal beranem ('Hundiya').
Vzala ho za ucho a ukázala manželovi.
Potom (on) přivázal krále k pevnosti.
Potom ho vychoval a poslal do svého domu („Sudes“). 17.
Když viděla šáha, (žena) nabídla panenku.
Král byl odfouknut na (panenku).
Pritam byla odvezena domů s manželem, který se díval.
Ten blázen nedokázal rozpoznat rozdíl. 18.
dvojí:
Shahova dcera vyhodila panenku do povětří, zatímco se její manžel díval.
Zvonky, které na něm byly uvázány, začaly zvonit. 19.
Poté, co přivedla Pritam (do jejího domu), Rani se zasmála a řekla svému manželovi.
Náš přítel je tento Shah, který hraje na buben. 20.
dvacet čtyři:
Tímto trikem přivedl Mitra do (jeho) domu.
Dokonce ani jeho vlasy se nesměly rozepínat.
Její manžel tajemství nepochopil.
Poté básník doplnil kontext. 21.
Zde končí 228. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 228,4334. jde dál
dvacet čtyři:
V zemi Palval žili (a) Chhatrani.
Lidé mu říkali Buddhi Mati.
Když jeho tělo zestárlo,
Poté hrál postavu.1.
(On) naplnil dvě truhly botami