A mnoho z nich zlomil. 10.
Ráno (všichni) byli Krichakové naplněni vztekem
a pevně sevřel Draupatiho vlasy.
(říká-) Spálíme to v ohni.
Kamkoli (náš) bratr odešel, tam ho pošleme. 11.
Chytil (jeho) vlasy a vzal ho tam
Kde byl Banke Krichak hrdinou.
Pak byl Bhíma naplněn hněvem.
V ruce držel dlaň. 12.
Kdo se hněval kopím,
V hlavě mu pulzovalo.
Kdysi někoho zabil tím, že ho držel pod krkem.
Kdysi někoho bil tak, že ho držel za pouzdra. 13.
Zvedl slzy v podpaží („Kaniya“).
A hodil je do hořící hranice.
S (tímto) Krichakem bylo zabito pět tisíc dalších Krichaků.
(Tímto způsobem) zachránit život své manželce. 14.
Zde končí 184. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 184,3543. jde dál
dvojí:
Manželka zakladatele (žila) v Akbarabadu.
Když viděli, že Shri Ran Rang Kumari, bohové a démoni bývali šťastní. 1.
dvacet čtyři:
Jednoho dne se Akbar vydal na lov.
Okouzlený svým vzhledem.
Byla k němu poslána služebná
Přivést ho a setkat se se mnou. 2.
Potom Sakhi odešel do svého domu
A řekl mu celou věc (dobře).
Nešla do královského domu,
Místo toho pozval krále do (jeho) domu. 3.
Když král přišel do jeho domu.
Posadil se tedy na ženský gauč.
Potom mu královna (dáma) řekla:
Ó duše drahý králi! Poslouchat. 4.
Pokud dovolíte, přijdu se krátce vyčůrat.
Pak si udělejte radost svou šalvějí.
Když to řekla, odešla
A zavřel dveře domu. 5.
Jdi a řekni všechno svému manželovi
A přišla s ním.
Pak se zakladatel velmi rozzlobil
A sundal si botu a držel ji v ruce. 6.
Boty ('panhi') začaly bít krále do hlavy.
Zahanbený král nemohl mluvit.
Kopl ho a hodil do řeky
A stejným způsobem zavřel dveře.7.
dvojí:
Ráno šel do Kotwalu a zavolal.