bezpečí by zůstal jen ten válečník, který by utekl, aby se zachránil
Jaký byl počet dalších? Ani velcí válečníci nemohli z toho místa odejít živí.1223.
Balarama vzal další paličku a nasedl na vůz a znovu přijel (na bojiště).
Balram nasedl na svůj vůz a znovu přijel s druhým palcátem a po jeho příjezdu začal s králem vést válku čtyř typů.
Ve velkém hněvu řekl všem ostatním zbývajícím válečníkům: „Nenechávejte ho žít
��� Když Krišnovy síly slyšely tato slova, také se rozzuřily.1224.
Když Balram tímto způsobem projevil svůj hněv, pak všichni jadavští válečníci padli na nepřítele, ať už se před nimi kdokoli, nemohl vrátit živý.
Všichni, kteří tam stáli,
Začali se pohybovat pomocí seker a kopí
S ohledem na svou čest a zvyky zasazovali nepřítele plnou silou.1225.
DOHRA
Amit Singh se velmi rozzlobil a bezohledně střílel šípy.
Když Amit Singh ve velkém vzteku vystřelil nespočet šípů, pak nepřítel prchal jako temnota utíkající zmateně před sluncem.1226.
SWAYYA
Když armáda Yadavi začala utíkat z bojiště, (pak) Balaram oslovil armádu takto:
Balram řekl prchající Yadavské armádě: „Ó válečníci zrození v klanech Kšatrijů! proč utíkáš?
���Odhazujete zbraně, aniž byste zabili nepřítele
Neměli byste se bát války, dokud nebudu naživu.���1227.
DOHRA
Na bitevním poli se Balarama rozzlobil a vyzval válečníky
Balram v hněvu, pohladil válečníky, řekl: „Zabijte Amita Singha tím, že ho oblehnete.“1228.
Projev básníka:
SWAYYA
Poté, co dostal Balramovo svolení, (Yadavi) armáda na něj (Amit Singh) přišla ze všech čtyř stran.
Jeho armáda obdržela velení od Balrama a vrhla se na nepřítele, který ho vyzýval ze všech čtyř směrů, a plná vzteku vzdorovala před Amitem Singhem.
Na bojišti probíhaly strašlivé boje, ale armáda se ani trochu nezalekla
Král Amit Singh, vzal luk do ruky, zabil mnoho válečníků armády a učinil armádu bezmocnou.1229.
Sloni, vozy, válečníci a koně byli zabiti a zničeni
Mnoho válečníků, kteří jsou zraněni, se toulá a na zemi leží mnoho obrovských kmenů
Ti, kteří jsou naživu, berou své zbraně do rukou a nebojácně útočí na nepřítele
Král Amit Singh rozsekal na kusy těla podobných válečníků a vzal do ruky svůj meč.1230.
Zasahováním šípů jsou těla mnoha válečníků nasycena krví
Zbabělci se zpotili a utekli z bojiště
Divočinou se potulují duchové a upíři vřískání a joganové.
Duchové a démoni běží a křičí a jogíni vzali misky do svých rukou, Shiva se tam také potuluje spolu se svými ganas a mrtví, kteří tam leží, se zmenšili na polovinu, protože jejich maso se pojídá.1231.
DOHRA
Po třech hodinách omdlévání Krišna nabyl vědomí.
Krišna nabyl vědomí asi po třech ghari (krátkém časovém úseku), kdy zůstal v bezvědomí a nechal svůj vůz řídit Daruk, a znovu dorazil na bojiště.1232.
SWAYYA
Když válečníci Yadava vidí Krišnu přicházet pro jejich pomoc
Probudil se v nich hněv, utíkali bojovat proti Amitovi Singhovi a nikdo z nich neutekl z bojiště
Chytání šípů, luků, kirpanů, palcátů (primitivní zbraně), celá armáda toužila po válce.
Síly se vrhly vpřed a braly své meče, luky, šípy, palcáty atd., válečníci naplnění krví se leskli jako hromada slámy hořící v ohni.1233.
Válečníci vedli válku v zuřivosti chopili se svých zbraní
Všichni křičeli ���Kill, Kill��� a ani trochu se nebáli
Básník znovu říká, že Krišna odolal četným válečníkům
Na druhé straně král Amit Singh ve velkém vzteku současně rozsekal těla dvou válečníků najednou na čtyři části.1234.
Když viděli tak strašnou válku, ti válečníci, kteří přicházeli bojovat, odešli a utekli z válečné arény