Sri Dasam Granth

Stránka - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata vyvolal mnoho druhů nepřátelství a sporů

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Prozřetelnost vytvořila velké neřesti nepřátelství a sváru, které nemohl ovládnout žádný reformátor.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali ze zbraní chtíče, chamtivosti, pobláznění atd

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Který válečník by se mohl zachránit před návaly mocného královského chtíče a víry a připoutanosti velkých dvořanů? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Tam (v Ranbhoomi) mezi sebou stateční válečníci mluví hořká slova.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Tam jsou mladí válečníci zaneprázdněni tím, že se mezi sebou zavřou, postaví se se svými zbraněmi a svádějí tvrdý boj.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (širokoplodý šíp) nositelé mušlí a khande (vzájemně se zabíjejí)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

V tomto boji se někde používá nespočet šachet, přileb a dvousečné meče. Zlí duchové a duchové tančí a taboři se ozývají.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Někde Šiva nosí hlavy (rundy) v girlandách.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Někde bůh Šiva navléká lebky do svého růžence lebek, někde radostně křičí upíři a duchové.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Někdy ptáci mluví a někdy cvrlikají.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Někde křičí strašlivá bohyně Chamunda a někde ječí supi. Někde leží mrtvoly mladých válečníků mezi milovanými.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Hodně se mlátilo, kusy (těl hrdinů) pláčou.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Byla tu tvrdá bitva, kvůli které se rozsekané mrtvoly válejí v prachu. Někde leží mrtví válečníci bez péče s rukama na vousech.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Někde se kutálejí mušle chránící lebky a luky a šípy,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Někde leží rozházené lebky, přilby, luky a šípy. Někde na bojišti jsou meče a toulce válečníků.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Někde si cvrčci povídají a pošťáci říhají.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Někde křičí supi a někde říhá upír.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Někde se Bir Baital potuluje s třeskem („Bunke“).

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Někde zlí duchové a duchové kráčejí šikmo, někde se smějí duchové, ďáblové a masožrouti.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Velcí válečníci řvou

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Když mraky zaslechly hřmění udatných válečníků, začaly se stydět.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Oni) pevně zavěsili své vlajky

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Silné prapory byly upevněny a velmi rozzuřily hrdiny ve válce.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

S meči a dýkami

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Drží své meče a dýky a bojují ve velkém hněvu.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(mnoho) Banke velkých válečníků

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Půvabní velcí hrdinové svým bojem způsobují, že se země chvěje.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Brnění válečníků se začíná hýbat

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Bojovníci bojují svými zbraněmi ve velkém vzrušení, zbraně i brnění se lesknou.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Meče, meče

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Je tu skvělé zabíjení oceli zbraněmi, jako jsou meče a dýky.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Verš Bhujang Prayat:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Různé druhy mečů, meče Halab a Junab, meče Sarohi a dvoucípý meč, nůž, kopí a dýka byly zasaženy velkým hněvem.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Někde jsou nože, kirpany a katary (jejich držiteli) zuřivě orány.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Probíhá boj) někde s vojáky a někde s vojáky.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Někde se používala lanceta a někde jen štika, někde kopí a dýka násilně.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

S hněvem mají hrdinové pravdu

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Válečníci jsou zuřivě zdobeni zbraněmi, kterými bojují a opouštějí všechny pochybnosti.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Porazili zbroj tím, že se rozzlobili

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Bez váhání udeří zbraněmi a sekají končetiny.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

nestarej se o nikoho,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Vůbec je to nezajímá a křičí ���zabíjejte, zabíjejte���.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Odtlačují (soupeře) tím, že je vyzvou

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Vyzývají a řídí silou a snášejí rány mnoha zbraní.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Tisíce hoorů jsou (na) obloze.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Na nebi se pohybují tisíce hodin (krásných nebeských dívek); jdou vpřed, aby si vzali mučedníky.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Válečníci na válečné půdě) se divoce kývají

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Válečníci se na bojišti pohybují děsivým způsobem a pronášejí ���zabij, zabij��� 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Někomu byly amputovány končetiny.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Některým válečníkům byly rozsekány končetiny a některým byly vytrhány vlasy.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Člověk má řezané maso

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Někomu bylo oloupáno maso a někdo po rozsekání spadl.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Hraje se na bubny a štíty

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Ozývá se klepání bubnů a štítu. Frontová armáda byla vykořeněna.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Válečníci se ohánějí (zbraněmi) rychle

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Válečníci velmi rychle udeří svými zbraněmi a pošlapou hrdinskou armádu.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Zní nové trubky,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Ozývají se nové trubky a mocní válečníci s kvalitou shovívavosti řvou.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Střílejte luky a šípy

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Udeří meče a vystřelí šípy a náhle usekají končetiny. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Bojiště (ve válečníkovi) je požehnáno hněvem

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Plni hněvu postupují vpřed a nevrátí se ani o čtyři stopy zpět.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Zbroje jsou udržovány

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Drží zbraně a vyzývají a slyší jejich hřmění, mraky se stydí.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Hrozné provokace

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Zvyšují své srdceryvné výkřiky a prudce udeří zbraněmi.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Zapomeňte na smutek a bojujte

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Bojují, zapomínají na všechny strasti a několik z nich se pohybuje směrem k nebi.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Hrdinové znepřátelených stran jsou velmi naštvaní