Rozběhla se kupředu, udeřila nepřítele do tváře a rozřízla mu rty, stejně jako dláto řeže železo.,
Démon měl černé tělo a zuby jako Ganga a Yamuna, spolu s červenou krví, všechny tři barvy na sebe vzaly podobu Tribeni.97.,
Když viděl, jak zraněný Dhumar Lochan, s velkou silou převzal kontrolu nad svým mečem.,
Démon zasadil dvacet až dvacet pět ran, ale lev neustoupil ani o nohu.
Držela svůj palcát, bohyně rozdělující armádu nepřítele, zasadila takovou ránu do hlavy démona Dhumara Lochana,
Stejně jako Indra ve velkém vzteku zaútočil na horskou citadelu se svou zbraní Vajra.98.,
Dhumar Locahn, hlasitě křičel a vzal s sebou své síly,
Držel svůj meč v ruce a náhle zasadil ránu do Lvaova těla.,
Na druhou stranu Chandni svým ručním mečem usekla hlavu Dhumaru Lochanovi a vrhla ji na démony.,
Stejně jako v prudké bouři, datum padá daleko, poté, co se zlomí z palmy.99.,
DOHRA,
Když bohyně tímto způsobem zabila Dhumara Lochana,
Armáda démonů byla zmatena a velmi naříkala.100.,
Konec třetí kapitoly s názvem ���Zabití Dhumara Lochana��� z CHANDI CHARITRA UKATI BILAS v Markandeya Purana. 3.,
SWAYYA,
Když mocná Chandi zaslechla zuřivost démonů, její oči zrudly hněvem.,
Rozjímání o Šivy bylo přerušeno hlukem a rozrušení zpomalilo okřídlený let.,
S ohněm z očí bohyně se armáda démonů proměnila v popel, básník si představoval tuto anloty.,
Veškerá démonská armáda padla v popel právě ve chvíli, kdy jsou včely zničeny jedovatou somoke.101.,
DOHRA,
Všechna ostatní armáda byla spálena kromě jediného démona.
Chandi ho záměrně zachránila, aby zabila ostatní.102.,
Pošetilý démon utekl a řekl králi sumbh:
���Chandi zničil Dhumar Lochan spolu s jeho armádou.103.,