Sri Dasam Granth

Stránka - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(Jeho) skvělá forma se zdobí

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Před jeho velkou krásou se všichni králové styděli

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Všichni) svět poznal (Jeho) Boha

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Všichni přijali porážku a obětovali mu.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Mahárádž ukazuje svou slávu.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Válečníci odpovídající jeho slávě se také styděli

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Velmi veselý a sladký.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Jeho slova jsou velmi sladká a jeho oči jsou plné požitku a potěšení.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Dobří jsou nesrovnatelně (způsobem) půvabní.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Jeho tělo je tak krásné, jako by bylo speciálně upravené

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Když vidí (Jeho podobu), ženy deva se zlobí.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Ženy bohů a svatých se těší. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Ti, kteří viděli (Kalki) byť jen trochu,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Kdo ho alespoň trochu viděl, jeho oči se na něj stále dívaly

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Dev ženy jsou stále šťastné

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Ženy bohů, které se nechávají zlákat, k němu hledí s láskou.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Jsou barveny v Maha Rang (barva lásky).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Při pohledu na Pána vtěleného krásy se bůh lásky stydí

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

Nepřítel (viděním) dráždí mysl.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Nepřátelé jsou ve své mysli tak vystrašení, jako by je roztrhaly zbraně.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

jsou ozdobeny velikou nádherou;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Válečníci se dychtivě dívají na jeho slávu

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

Takto je Surma připojena k Nainasovi

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Jeho oči jsou černé a dotýkají se antimonu, který se zdá, že se několik nocí nepřetržitě probouzel.569.