Sri Dasam Granth

Seite - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(Seine) große Gestalt wird geschmückt

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Vor seiner großen Schönheit schämten sich alle Könige

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Die ganze) Welt hat (Ihn) Gott kennengelernt

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Alle akzeptierten ihre Niederlage und brachten ihm Opfer dar.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj zeigt seine Pracht.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Auch die Krieger, die seinem Ruhm entsprachen, waren schüchtern

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Sehr fröhlich und freundlich.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Seine Worte sind sehr süß und seine Augen sind voller Freude und Vergnügen.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Die Guten sind (in ihrer Art) unvergleichlich anmutig.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Sein Körper ist so schön, als wäre er speziell geformt

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Als die Deva-Frauen (seine Gestalt) sehen, werden sie wütend.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Die Frauen der Götter und Heiligen freuen sich. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Diejenigen, die (Kalki) auch nur ein wenig gesehen haben,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Wer ihn auch nur flüchtig sah, dessen Augen blickten ihn unentwegt an

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Entwicklerinnen werden glücklich

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Die Frauen der Götter werden verführt und blicken voller Liebe zu ihm. 567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Sie sind in Maha Rang (Liebesfarbe) gefärbt.

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Als der Gott der Liebe den fleischgewordenen Herrn sieht, wird er schüchtern

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

Der Feind irritiert (durch seinen Anblick) den Geist.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Die Feinde sind in ihrem Innern so ängstlich, als ob sie von den Waffen zerfetzt worden wären.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

sind mit großer Pracht geschmückt;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Die Krieger blicken neidisch auf seinen Ruhm

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

So ist Surma mit Nainas verbunden

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Seine Augen sind schwarz und mit Antimon gefärbt, und es scheint, als ob er mehrere Nächte lang ununterbrochen wach geblieben wäre.569.