Sri Dasam Granth

Seite - 582


ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
pag dvai na bhaag chalant |

Nicht einmal zwei Schritte davonlaufen.

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
taj traas karat prahaar |

Sie greifen ohne Furcht an,

ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
jan khel faag dhamaar |306|

Jemand kommt angerannt und geht keinen Schritt zurück, er schlägt zu, als würde er Holi spielen.306.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TARAK-Strophe

ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
kalakee avataar risaavahige |

Kalki Avatar wird wütend sein,

ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt ogh progh giraavahige |

Ganze Kriegergruppen werden (durch Töten) fallen.

ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
bahu bhaatan sasatr prahaarahige |

Kann eine Vielzahl von Waffen ausführen

ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
ar ogh progh sanghaarahige |307|

Nun wird Kalki wütend und wird eine Gruppe von Kriegern niederschlagen und töten, er wird mit verschiedenen Waffentypen Schläge ausführen und die feindlichen Gruppen vernichten.307.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar chhoottahige |

Pfeile und Speere, die die Schilde (‚Sanahari‘) unterstützen, werden sich bewegen.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran rang suraasur joottahige |

Götter und Riesen werden sich auf dem Schlachtfeld versammeln.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar jhaarahige |

Pfeile und Speere werden die Schilde durchbohren.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
mukh maar pachaar prahaarahige |308|

Die Pfeile, die die Rüstungen treffen, werden abgefeuert und in diesem Krieg stehen sich Götter und Dämonen gegenüber. Es wird einen Hagel aus Lanzen und Pfeilen geben und die Krieger werden zuschlagen und aus ihren Armen „Töte, töte“ rufen.308.

ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jamaddadt kripaan nikaarahige |

Sie werden Schwerter und Degen herausholen.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop suraasur jhaarahige |

Wütend werden die Götter und Dämonen aufeinander losgehen.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran luth pai luth giraavahige |

Auf dem Schlachtfeld wird Los um Los angeboten.

ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
lakh pret paree rahasaavahige |309|

Er wird seine Axt und sein Schwert zücken und in seiner Wut die Götter und Dämonen schlagen. Er wird dafür sorgen, dass in der Kriegsarena Leichen über Leichen fallen, und wenn die Teufel und Feen das sehen, werden sie erfreut sein.309.

ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
ran goorr agoorran gajahige |

(Krieger) werden im Krieg offen und heimlich brüllen.

ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
lakh bheer bhayaahav bhajahige |

Angesichts dieses schrecklichen Krieges werden die feigen Menschen davonlaufen.

ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
sar bind prabind prahaarahige |

(Krieger) werden bald Pfeile (d. h. Herden) abschießen.

ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
ranarang abheet bihaarahige |310|

Die Ganas von Shiva werden brüllen, und wenn sie sehen, wie sie leiden, werden alle Menschen davonlaufen und in die Schlachtarena ziehen und ununterbrochen Pfeile abfeuern. 310.

ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
khag udh adho adh bajahige |

Die Schwerter werden erhoben und halb gespannt.

ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
lakh jodh mahaa judh gajahige |

Beim Anblick des großen Krieges werden die Krieger brüllen.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
anines duhoon dis dtookahige |

Die Generäle („Anines“) beider Seiten werden sich (von Angesicht zu Angesicht) treffen.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
mukh maar mahaa sur kookahige |311|

Die Schwerter werden aufeinanderprallen und wenn sie das alles sehen, werden die großen Krieger donnern, die Generäle werden von beiden Seiten vorrücken und aus ihren Mündern „töten, töten“ rufen.311.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan gandhrav dev nihaarahige |

Indem man Gana, Gandharb und die Götter (den Krieg) sieht.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jai sad ninad pukaarahige |

Singen Sie das Wort des Lobes mit ununterbrochener Stimme.

ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
jamadaarr kripaanan baahahige |

Es werden Jamadars und Kirpans gespielt.

ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
adhang adhoadh laahahige |312|

Ganas, Gandharvas und Götter werden dies alles sehen und die Geräusche „Hagel, Hagel“ anstimmen, die Äxte und Schwerter werden geschlagen und die Gliedmaßen werden in zwei Hälften geschnitten und fallen,312.

ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
ranarang turangai baajahige |

In der Wildnis werden Posaunen erklingen.

ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
ddaf jhaajh nafeeree gaajahige |

Es erklingen Tamburine, Becken und Flöten.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
anines duhoon dis dhaavahigai |

Die Generäle ('Anines') werden in beide Richtungen angreifen

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |313|

Die vom Krieg berauschten Pferde werden wiehern und man wird das Geräusch von Fußkettchen und kleinen Zimbeln hören. Die Generäle beider Seiten werden übereinander herfallen und ihre Schwerter blitzen lassen, während sie sie in den Händen halten.313.

ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
ran kunjar punj garajahige |

Elefantenherden werden in der Wildnis brüllen

ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
lakh megh mahaa dut lajahige |

Beim Anblick dessen großer Pracht werden die Altäre beschämt sein.

ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ris mandd mahaa ran joottahige |

(Die Krieger) werden wütend sein und in (diesen) großen Krieg ziehen.

ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
chhutt chhatr chhattaachhatt chhoottahige |314|

Die Elefantengruppen werden in der Kriegsarena brüllen und bei ihrem Anblick werden die Wolken schüchtern, alle werden wütend kämpfen und die Planen der Streitwagen usw. werden sehr schnell aus den Händen der Krieger fallen.314.

ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
rananank nisaan disaan ghure |

In der Wildnis hallen die Schreie in alle Richtungen.

ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
garragaj hatthee ran rang fire |

Die donnernden Krieger (Krieger) werden das Schlachtfeld durchstreifen.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop kripaan prahaarahige |

Sie werden im Zorn Schwerter schwingen.

ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
bhatt ghaae jhattaajhatt jhaarahige |315|

Die Kriegstrompeten erschallten aus allen Richtungen, und die Krieger wandten sich mit lautem Geschrei der Kriegsarena zu. In ihrer Wut schlugen sie nun mit ihren Schwertern zu und fügten den Kriegern rasch Wunden zu.315.

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |

Sie werden ihre Schwerter ziehen und ihre Hände zittern lassen.

ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
kalikee kal krit badtaavahige |

Kalki Avatar wird seinen Erfolg im Kali Yuga steigern.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
ran luth paluth bithaarahige |

Auf dem Schlachtfeld werden Steine auf Steinen verstreut.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
tak teer su beeran maarahige |316|

Kalki nimmt sein Schwert in die Hand und lässt es glänzen. Damit wird seine Anerkennung in der Eisenzeit steigen. Er wird Leiche um Leiche verstreuen und die Krieger als Zielscheibe anvisieren und sie töten. 316.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
ghan ghunghar ghor ghamakahige |

Viele Schwalben krächzen mit einem schrecklichen Ton.

ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
ran mo ranadheer palakahige |

Krieger schießen im Krieg Pfeile.

ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
geh teg jharraajharr jhaarrahige |

Sie werden sofort zum Schwert greifen und (die Feinde) angreifen.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
tak teer tarraatarr taarrahige |317|

Die dichten Wolken werden in die Kriegsarena strömen und im Handumdrehen werden die Pfeile abgefeuert, er wird sein Schwert halten und mit einem Ruck zuschlagen und das knisternde Geräusch der Pfeile wird zu hören sein.317.