Sri Dasam Granth

Seite - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Und tausend Sprachen können für immer erlangt werden.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Tausend Jahre lang nachdenkend,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Selbst wenn die Lebensspanne um tausend Jahre verlängert würde, wenn man tausende Sprachen lernen würde und wenn man Tausende von Jahren nachdenken würde, selbst dann, oh Herr, könnten Deine Grenzen nicht erkannt werden.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Der Stumme spricht durch Deine Kraft:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Es gab) viele Weise wie Beas und Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Viele Weise wie Vyas, Prashar, Shringi usw. haben es erwähnt

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma mit tausend Mündern hat gesehen,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Ein Brahma mit tausenden Gesichtern wurde gesehen, aber keines von ihnen konnte Deine Grenzen kennen. 111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Deine Kraft

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, Krieger, Generäle, alle Weisen, Gandharas und Mahants (wurden

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Der mächtige Ozean, viele Helden, Weise, Gandharvas, Mahants usw. waren seit Millionen von Alpas (Zeitaltern) in Aufruhr, aber keiner von ihnen konnte Deine Grenzen kennen. 112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Ich spreche durch Deine Kraft:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Oh Babar, wie ein Löwe! Höre, König (Paras Nath), ich werde gleich von vollkommenem Wissen sprechen.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

O Löwenkönig! Was auch immer ich dir sage, höre aufmerksam zu und widersetze dich nicht

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Er ist Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Dieser ursprüngliche Purusha-Herr ist ohne Anfang, unbesiegbar, ohne Geheimnis, nicht brennbar und ohne Form. 113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Er ist ohne Namen und Ort. Er ist unzerstörbar.

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Ohne Anfang, unbesiegbar, furchtlos und ohne Hass

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Er ist der unendliche Herr des Universums und der Älteste

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Er ist Gegenwart, Zukunft und Vergangenheit.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

So viele es Yogis, Jatadharis, Jantra-Halter und Jal gibt

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Er hat in dieser Welt alle Yogis, die Einsiedler mit verfilzten Locken, die Yajnas-Darsteller, die Wasserbewohner und Nishachars usw. besiegt.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi oder Agnipu) sind die Räuchergefäße von Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Er hat die Zölibatären unterworfen, die Yogis-Krieger, die Träger von Feuerflammen um den Hals, die Mächtigen und die Herrscher der Berge. 115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Deine Kraft

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Betrachten Sie alle Yantras und Mantras als falsch und betrachten Sie alle diese Religionen als hohl,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Die durch das Lernen der Tantras getäuscht werden

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Wenn du deine Hoffnungen nicht auf diesen einen Herrn setzt, wirst du von allen anderen Seiten enttäuscht sein.

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Ohne den einen Namen des Herrn ist nichts anderes von Nutzen.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Wenn das Mantra direkt durch die Mantras (im Geist) erreicht werden könnte,

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Wenn die Kräfte durch Mantras und Yantras verwirklicht werden, wird niemand von Tür zu Tür wandern

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Behalte (im Kopf) die Hoffnung auf das Eine und betrachte (alle anderen) als nicht existent („nirasora“) (das heißt: betrachte die anderen als ungültig).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit von allen anderen Aspekten ab, gehen Sie im Geist nur auf eine Hoffnung ein, und betrachten Sie alles andere als Illusion, wenn Sie nicht auf den Herrn meditieren. 117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Der König (Paras Nath), der Herr der Schätze, hörte die Worte des Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Als der König diese Worte des Yogi hörte, wurde er in seinem Geist ängstlich wie die Schwingung des Wassers

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Er) gab alle Hoffnung auf und wurde in Chit hoffnungslos.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Er verbannte alle Hoffnungen und Verzweiflungen aus seinem Geist und richtete diese Worte an den großen Yogi: 118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Deine Kraft

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

O Muni Raj! Höre,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

O großer Weiser! Dir sind alle Kräfte verliehen worden

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Bring (mir) etwas bei.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Ich bitte Dich, mich zu führen.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Beide haben erbittert gekämpft.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Die Krieger beider Seiten, hartnäckig und wütend,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Sie singen immer