Sri Dasam Granth

Sayfa - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Ve sonsuza kadar binlerce dile ulaşılabilir.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Bin asırdır düşünürken,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Ömür bin yıl artırılsa, binlerce dil elde edilse ve binlerce yılda yansıma yapılsa, o zaman bile ya Rabbi! senin sınırın bilinemez.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Aptal senin gücünle konuşur:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

Beas ve Parashara gibi birçok bilge (vardı).

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Vyas, Prashar, Shringi vb. gibi birçok bilge bundan bahsetmiştir.

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Binlerce ağzı olan Brahma gördü,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Binlerce yüzden oluşan bir Brahma görüldü ama hepsi Senin sınırlarını bilemedi.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Senin Gücün

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, savaşçılar, generaller, tüm bilgeler, gandharalar ve mahantlar (

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Kudretli okyanus, birçok kahraman, bilge, Gandharvas, Mahantlar vb. milyonlarca alpadan (çağlar) beri tedirgin hissediyorlardı, ama hepsi Senin sınırlarını bilemediler.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Senin Gücün adına konuşuyorum:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Ey aslan gibi Babar! Dinle, Kral (Paras Nath) (ben) mükemmel bilgiden bahsetmek üzereyim.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Ey aslan gibi kral! sana ne söylüyorsam onu dikkatle dinle ve ona karşı çıkma

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

O, Sri Adi Purusha Anadi'dir,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

O İlkel Purusha Lordu, başlangıcı yoktur, fethedilemez, sırrı yoktur, yanmaz ve biçimsizdir.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

O, adı ve yeri yoktur, O yıkılmazdır,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Başlangıcı olmayan, fethedilemez, korkusuz ve nefretsiz

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

O, kâinatın sonsuz efendisi ve en Kadim olanıdır.

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

O, şimdiki, gelecek ve geçmiştir.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Yogiler, Jatadhariler, Jantra sahipleri ve Jal sayısı kadar

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

O, bu dünyadaki tüm Yogileri, keçe saçlı münzevileri, Yajna icracılarını, suda yaşayanları ve Nishacharları vb. fethetmiştir.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi veya Agnipu), Agni'nin tütsü yakıcılarıdır.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Bekarları, Yogi savaşçılarını, boyunlarına ateş alevleri takanları, kudretlileri ve dağların hükümdarlarını boyunduruk altına aldı.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Senin Gücün

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Tüm Yantraları ve Mantraları sahte olarak kabul edin ve tüm bu dinleri boş olarak kabul edin,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Tantraları öğrenerek yanılgıya düşenler

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

tek Rabbinden ümit kesmezsen, her taraftan hüsrana uğrarsın.

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Rabbin tek İsmi olmadan başka hiçbir şeyin faydası olmaz.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Mantraya doğrudan mantralar aracılığıyla (zihinde) ulaşılabilseydi,

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Eğer güçler Mantralar ve Yantralar aracılığıyla gerçekleştirilirse kimse kapı kapı dolaşmayacaktır.

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Birinin umudunu koruyun (akılda tutun) ve (diğerlerinin hepsini) yok sayın ('nirasora') (anlamı - diğerlerini geçersiz sayın).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Dikkatinizi tüm diğer yönlerden uzaklaştırın, zihinde tek bir umut varsayarak ve Rab'be yönelik tek bir meditasyon eylemi olmadan, geri kalan her şeyi yanılsama olarak düşünün.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Hazinelerin efendisi kral (Paras Nath), Jogi'nin (Machindra) sözlerini duydu.

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Kral, Yogi'nin bu sözlerini duyunca zihninde suyun salınımı gibi bir korku oluştu.

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(O) Çit'te tüm umudunu yitirdi ve umutsuzluğa kapıldı.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Aklındaki tüm umutları ve umutsuzlukları bir kenara bırakıp bu sözleri o büyük Yogi'ye söyledi.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Senin Gücün

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Ey Muni Raj! Dinlemek,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Ey büyük bilge! sana tüm güçler bahşedildi

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

(Bana) bir şeyler öğret.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Bana yol göstermenizi rica ediyorum.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

İkisi de kıyasıya mücadele etti.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Her iki tarafın savaşçıları ısrarcı ve öfkeli,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Her zaman ilahi söylerler