Sri Dasam Granth

Sayfa - 189


ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo chhaae rahe |17|

Her iki taraftan oklar o kadar şiddetli yağıyordu ki, yer ve gök gölgelenmişti.17.

ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥
girage tah ttopan ttook ghane |

Orada birçok kask parçası yatıyordu

ਰਹਗੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਨੇ ॥
rahage jan kinsak sron sane |

Miğferler savaş alanında kana bulanmış çiçekler gibi kırılıp düştü.

ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥
ran her agam anoop haran |

Böyle inanılmaz ve öngörülemez bir savaş görünce,

ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥
jeey mo ih bhaat bichaar karan |18|

Ulaşılamaz ve eşsiz Şiva, zihninde bu şekilde düşündü.18.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥
jeey mo siv dekh rahaa chak kai |

Shiva savaşı görünce şok oldu

ਦਲ ਦੈਤਨ ਮਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥
dal daitan madh paraa hak kai |

Ve yüreği şaşkına dönen Shiva, yüksek sesle bağırarak iblislerin güçlerine atladı.

ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥
ran sool sanbhaar prahaar karan |

Üç mızrağı tutan (o) Rann'da savaşıyordu.

ਸੁਣ ਕੇ ਧੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥
sun ke dhun dev adev ddaran |19|

Üç çatalını tutarak darbeler vurmaya başladı ve darbelerinin sesini duyunca hem tanrılar hem de iblisler korkuyla doldu.19.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥
jeey mo siv dhayaan dharaa jab hee |

Shiva zihnindeki 'zamanı' fark ettiğinde,

ਕਲਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
kal kaal prasan bhe tab hee |

Şiva zihninde geçici olmayan Rab hakkında meditasyon yaptığında, Rab aynı zamanda memnun oldu.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥
kahiyo bisan jalandhar roop dharo |

(Onlar) Vişnu'ya şöyle dediler: "(Git) ve Jalandhar'ın biçimini al

ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥
pun jaae ripes ko naas karo |20|

Vişnu'ya kendisini Jalndhar olarak göstermesi ve bu şekilde düşmanların kralını yok etmesi emredildi.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਆ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥
dee kaal aagiaa dhariyo bisan roopan |

Zaman izin verdiğinde Vishnu, Jalandhar'ın şeklini aldı.

ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥
saje saaj saraban baniyo jaan bhoopan |

Yok Edici Lord komuta etti ve Vishnu kendisini Jalandhar formunda gösterdi ve her şekilde süslendi, bir kral gibi göründü.

ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਯੋ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥
kariyo naath yo aap naaran udhaaran |

Lord (Vishnu) böylece karısını ödünç verdi.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥
triyaa raaj brindaa satee sat ttaaran |21|

Vişnu, karısını korumak için bu şekilde kendini göstermiş ve bu şekilde son derece iffetli Varinda'nın iffetini kirletmiştir.21.

ਤਜਿਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨੁ ਨਾਰੰ ॥
tajiyo dehi daitan bhee bisan naaran |

Brinda şeytani bedeni hemen terk etti ve Lachmi oldu.

ਧਰਿਯੋ ਦੁਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨੁ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo duaadasamo bisan deetaavataaran |

Şeytan bedenini terk eden Varinda, kendisini bir kez daha Vişnu'nun karısı Lakshmi olarak gösterdi ve bu şekilde Vişnu, bir iblis biçiminde on ikinci enkarnasyona büründü.

ਪੁਨਰ ਜੁਧੁ ਸਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
punar judh sajiyo gahe sasatr paanan |

Savaş yeniden başladı ve kahramanlar silahlarını ellerine aldılar.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥
gire bhoom mo soor sobhe bimaanan |22|

Savaş yeniden devam etti ve savaşçılar silahlarını ellerinde tuttu, cesur savaşçılar savaş alanına düşmeye başladı ve ayrıca ölü savaşçıları savaş alanından uzaklaştırmak için hava araçları da indi.22.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥
mittiyo sat naaran kattiyo sain saraban |

(Burada) yedi kadın helak edildi, (orada) bütün ordunun yolu kesildi

ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥
mittiyo bhoop jaalandharan deh garaban |

Bu tarafta kadının iffeti kirlendi ve o tarafta bütün ordu parçalandı. Böylece Jalandhar'ın gururu paramparça oldu.