Sri Dasam Granth

Sayfa - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Birçoğu bir araya toplanıp ilahiler söylerdi ve birçoğu da zıpkın ve cirit kullanırdı.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Hançerler ve mızraklar hışırtı sesi çıkarıyor ve toz içinde yuvarlanan kesilmiş ölü kafalar oraya buraya saçılıyor.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

korkunç savaşta parlak resimli oklar kullanıldı.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Savaş alanında kendine özgü türde oklar, resim çizimleri atılıyor ve savaş alanında mızrakların sesleri, kalkanlardaki mızrakların sesleri duyuluyor.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Savaşçılar) ayak basılmamışlara liderlik ediyorlardı ve savaşçılar yere düşüyorlardı.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Ordular eziliyor ve (sıcak kandan) yer ısınıyor, dört bir yanından sürekli korkunç ses duyuluyor.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Altmış dört jogani kalplerini doldurdu, hayaletler çığlık attı.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Altmış dört Yogini yüksek sesle bağırarak çanaklarını renkle dolduruyor ve göksel kızlar büyük atlarla evlenmek için yeryüzünde hareket ediyor

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Sığır derisi eldivenler zırhlı savaşçıların (ellerini) süslüyordu.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Kendilerini süsleyen kahramanlar ellerine zırh giyiyor ve vampirler savaş alanında kükreyerek et yiyor ve böğürüyor.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Ovada tanrıça Kali çığlık attı ve Doru'nun sesi duyuldu.

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Kan içen tanrıça Kali'nin yüksek sesi ve taborun sesi duyuluyor, savaş alanında korkunç kahkahalar duyuluyor ve zırhların üzerine çöken toz da görülüyor

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe melodiyle çalıyordu. Üç dişli ve kılıçlı savaşçılar yaralanıyor.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Filler ve atlar, kılıç darbeleriyle vurulunca ses çıkararak çekingenliklerini ve çaresizliklerini bırakıp savaştan kaçıyorlar.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Shastralarla (silahlarla) silahlanmış savaşçılar savaşta savaştı

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Silah ve silahlarla donatılan savaşçılar savaşla meşguller ve utangaçlığın çamuruna saplanıp kalmıyorlar, savaşıyorlar

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Uzuvlar düştüğünde et çamurun içinden sıçradı.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Öfkeyle dolu olan savaşçıların uzuvları ve et parçaları, Gopiler arasında oynayan Krishna'nın topu bir o yana bir bu yana fırlatması gibi yere düşüyor.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Doru ve postacılar konuştu, okların (jhal) parıltısı parladı.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Vampirlerin taborları ve ünlü jestleri görülüyor ve davul ve fifrelerin korkunç sesleri duyuluyor.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa korkunç bir ses tonuyla yankılanıyordu.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Büyük davulların korkunç sesi kulaklarda duyuluyor. Halhalların şıngırdaması ve flütlerin tatlı sesi de savaş alanında duyulmaktadır.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Atlar hızla dans ediyor ve şakacı bir şekilde hareket ediyorlardı.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Hızlı atlar dans ediyor, hızla hareket ediyor ve yürüyüşleriyle yeryüzünde sarmal izler yaratıyorlar.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Toynakların kaldırdığı çok miktarda toz gökyüzüne uçuyordu.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Toynak seslerinden dolayı tozlar göğe yükseliyor ve sudaki girdap gibi görünüyor.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Birçok cesur savaşçı onurlarını ve hayatlarını kurtarmak için kaçtı.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Dayanıklı savaşçılar onurlarıyla ve canlarıyla kaçıyorlar ve fillerin sıraları yok ediliyor

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Birçoğunun dişlerinde otlar vardı (Ramji'ye gelin) ve 'Rachya Karo, Rachya Karo' sözlerini slogan atarak karşıladılar.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Ram'a düşman olan iblisler dişlerine ot saplarını alarak "Bizi koruyun" demişler ve bu şekilde Viradh isimli iblisler öldürülmüştür.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

BACHITTAR NATAK'ta Ramavtar'da iblis VIRADH'ın öldürülmesine ilişkin açıklamanın sonu.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Şimdi ormana girişle ilgili açıklama başlıyor:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Bu şekilde Viradh'ı öldüren Ram ve Lakshman, ormanın daha da içlerine girdiler.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Şair Shyam bu olayı yukarıda anlatılan şekilde anlatmıştır.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Ağustos Rishi'nin yerinde

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

ibadethanenin bayrak şekli olan,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Kral Ram, bilge Agastya'nın inziva yerine gitti ve Dharma'nın meskeni olan Sita da onunla birlikteydi.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Ram Chandra'yı bir kahraman olarak tanıyarak

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(Ağustos) bilge (onlara bir ok verdi,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Kim tüm düşmanları parçalayarak,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Büyük kahraman Ram'ı gören bilge, ona tüm düşmanları öldürmesini ve tüm insanların acısını gidermesini tavsiye etti.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

August Rishi Rama'yı gönderdi

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

ve kutsanmış

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Rama'nın resmini görmek

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Bu şekilde bereketini veren bilge, Ram'ın güzelliğini ve gücünü zihninde ustalıkla fark ederek ona veda etti.326.