Sri Dasam Granth

Sayfa - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

Konka ve davul sesleri yükseliyor.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

Klarnetler aralıksız çalınıyor.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

Kılıçlar ve hançerler kendi seslerini çıkarıyor.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

Tüm savaş alanında şiddetli bir koşu var.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

Kıyılmış cesetler, yırtılmış elbiseler ve sineklikler yere düştü.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

Bir yerlerde eller, bir yerde alınlar, bir yerde zırhlar dağılmış durumda.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Güçlü savaşçılar düşmanlığa karışmıştı,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

Güçlü düşmanlar tüm silahlarıyla savaşmakla meşgul.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

Silahları kullanarak

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

Kollarını tutarak “öldürün, öldürün” diye bağırıyorlar.51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

Zırh giymiş tüm büyük savaşçılar

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Tamamen silahlarına bürünmüş cesur savaşçılar kükrüyor.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Oklar düşüyordu

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

Tıslama sesleri çıkaran bir ok yaylım ateşi açıldı.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

Çanlar çalıyordu,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

Çeşitli türlerde müzik aletleri çalınıyor ve Gandharva'lar gülüyor.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(Savaşçıların) bayrakları katlandı (birlikte)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

Savaşçılar sancaklarını sağlam bir şekilde sabitledikten sonra savaşa tutuşuyor ve oklarla zırhları parçalanıyor.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(Survir) dört bir yanında duruyordu,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

Dört taraftan oklar yağıyor.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

Öfkeli ve Şiddetli (Kahraman Savaşçılar)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

Vahşi ve korkunç savaşçılar çeşitli gevezeliklerle meşguller.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

Bir yerlerde cesur savaşçılar doğranıyor, bir yerlerde ok yağmuruna tutuluyor.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

Eyersiz atlar savaş alanında toz içinde yatıyor.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

Tanrıların ve iblislerin savaşçıları birbirleriyle savaşıyor.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

Korkunç savaşçıların Bhisham Pitamahas olduğu anlaşılıyor.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

Süslü atlar ve filler gürlüyor

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

Ve cesur savaşçıların okları atılıyor.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

Kılıçların şakırtısı ve trompetlerin yankılanması

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

Birlikte hançer ve davul sesleri duyuluyor.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

Davul ve kalkan sesleri sürekli yankılanıyor

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

Ve oraya buraya koşan atlar dehşete neden oldu.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

Hançerler şiddetle vuruluyor ve kılıçlar kana bulanıyor.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

Savaşçıların vücutlarındaki zırhlar kırılıyor ve onlarla birlikte uzuvlar da çıkıyor.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

Miğferlere kılıç darbeleri ateş alevleri yaratır.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

Ve yayılan mutlak karanlıkta, geceyi düşünen hayaletler ve goblinler uyandı.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

Vampirler geğiriyor ve tabor oynanıyor.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

Ve onların sesi eşliğinde hayaletler ve kötü ruhlar dans etmektedir.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

BELI BİNDRAM STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

Çok sayıda silah kullanıldığı için

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

Silahların vurduğu tüm darbeler tanrıça Durga tarafından iptal edildi.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

Düşmanın attığı kadar (silah)

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

Bunların dışında vurulan tüm darbeler iptal edilir ve silahlar tanrıça tarafından yere atılır.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

Kali okları kendisi attı,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

Kali silahlarını kendisi kullandı ve iblislerin tüm silahlarını etkisiz hale getirdi.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

(Tanrılar Sumbha'yı) zırhsız gördüğünde,