ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

ശംഖുനാദവും താലവും ഉയരുന്നു.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

ക്ലാരിയോണറ്റുകൾ തുടർച്ചയായി പ്ലേ ചെയ്യുന്നു.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

വാളുകളും കഠാരകളും അവയുടെ ശബ്ദം പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

യുദ്ധഭൂമിയിലാകെ ശക്തമായ ഓട്ടമുണ്ട്.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

ശരീരങ്ങൾ വെട്ടുകയും വസ്ത്രങ്ങളും ഈച്ചകൾ കീറിയും താഴെ വീണു.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

എവിടെയോ കൈകൾ, എവിടെയോ നെറ്റികൾ, എവിടെയോ കവചങ്ങൾ ചിതറി കിടക്കുന്നു.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ശത്രുതയിൽ കുടുങ്ങി,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

ശക്തരായ ശത്രുക്കൾ തങ്ങളുടെ എല്ലാ ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധത്തിൽ വ്യാപൃതരാണ്.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

ആയുധങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

അവരുടെ കൈകൾ പിടിച്ച് അവർ "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് നിലവിളിക്കുന്നു.51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

എല്ലാ മഹാ യോദ്ധാക്കളും കവചം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

പൂർണ്ണമായി ആയുധം ധരിച്ച് ധീരരായ പോരാളികൾ ഗർജിക്കുന്നു.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

അമ്പുകൾ വീണുകൊണ്ടിരുന്നു,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

ഹിസ്സിംഗ് ശബ്‌ദങ്ങൾ പുറപ്പെടുവിക്കുന്ന അമ്പുകളുടെ ഒരു കൂട്ടം ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

മണികൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

പലതരം വാദ്യോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങുന്നു, ഗന്ധർവന്മാർ ചിരിക്കുന്നു.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(യോദ്ധാക്കളുടെ) പതാകകൾ മടക്കി (ഒരുമിച്ചു)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ ബാനറുകൾ ഉറപ്പിച്ചതിന് ശേഷം യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി, അവരുടെ കവചങ്ങൾ അമ്പുകൾ കൊണ്ട് കീറിമുറിക്കുന്നു.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(സർവീർ) നാല് വശങ്ങളിലും നിന്നു,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

നാലു വശത്തുനിന്നും അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

രോഷാകുലരും ഉഗ്രരും (വീര യോദ്ധാക്കൾ)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

ഘോരരും ഭയങ്കരരുമായ യോദ്ധാക്കൾ പലതരം പ്രലോഭനങ്ങളിൽ വ്യാപൃതരാണ്.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

എവിടെയോ ധീരരായ പോരാളികൾ വെട്ടിനിരത്തപ്പെടുന്നു, എവിടെയോ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

സഡിലുകളില്ലാത്ത കുതിരകൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പൊടിപിടിച്ചു കിടക്കുന്നു.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

ദേവന്മാരുടെയും അസുരന്മാരുടെയും യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുന്നു.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

ഭീഷണരായ യോദ്ധാക്കൾ ഭീഷം പിതാമഹസാണെന്ന് തോന്നുന്നു.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

അലങ്കരിച്ച കുതിരകളും ആനകളും മുഴങ്ങുന്നു

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

ഒപ്പം ധീര യോദ്ധാക്കളുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ എറിയപ്പെടുന്നു.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

വാളുകളുടെ മുഴക്കവും കാഹളനാദവും

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

കഠാരകളുടെയും ഡ്രമ്മുകളുടെയും ശബ്ദങ്ങൾക്കൊപ്പം കേൾക്കുന്നു.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

ഡ്രമ്മുകളുടെയും ഷീൽഡുകളുടെയും ശബ്ദം തുടർച്ചയായി മുഴങ്ങുന്നു

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടുന്ന കുതിരകൾ പരിഭ്രാന്തി പരത്തുന്നു.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

കഠാരകൾ ക്രൂരമായി അടിക്കുകയും വാളുകളിൽ രക്തം പുരണ്ടതുമാണ്.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരത്തിലെ കവചങ്ങൾ ഒടിഞ്ഞു കൈകാലുകൾ അവയുമായി പുറത്തുവരുന്നു.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

ഹെൽമെറ്റുകളിലെ വാളുകളുടെ അടി അഗ്നിജ്വാലകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

പരന്ന അന്ധകാരത്തിൽ, രാത്രിയായി കരുതുന്ന പ്രേതങ്ങളും ഗോബ്ലിനുകളും ഉണർന്നു.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

വാമ്പയറുകൾ ബെൽച്ചിംഗ് ചെയ്യുന്നു, ടാബോറുകൾ കളിക്കുന്നു.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

അവരുടെ ശബ്ദത്തിനൊത്ത് പ്രേതങ്ങളും ദുരാത്മാക്കളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

ബെലി ബിന്ദ്രം STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

നിരവധി ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

ആയുധങ്ങളാൽ ഏറ്റ എല്ലാ പ്രഹരങ്ങളും ദുർഗ്ഗാദേവി അസാധുവാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

ശത്രുക്കൾ എറിയുന്നത്രയും (ആയുധങ്ങൾ)

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

ഇവയ്‌ക്ക് പുറമെ, അടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന മറ്റെല്ലാ പ്രഹരങ്ങളും അസാധുവാക്കപ്പെടുകയും ആയുധങ്ങൾ ദേവി നിലത്ത് എറിയുകയും ചെയ്യുന്നു.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

കാളി തന്നെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

കാളി തന്നെ തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു, അസുരന്മാരുടെ എല്ലാ ആയുധങ്ങളും നിഷ്ഫലമാക്കി.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

(ദേവന്മാർ ശുംഭനെ) കവചമില്ലാതെ കണ്ടപ്പോൾ,