ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1265


ਸਾਸ ਘੂਟਿ ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਰਿ ਗਈ ॥
saas ghoott jan kar mar gee |

(പ്രത്യക്ഷത്തിൽ) ശ്വാസം മുട്ടി മരിച്ചതുപോലെ.

ਸਖਿਯਨ ਲਪਿਟਿ ਬਸਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲਈ ॥੭॥
sakhiyan lapitt basatr meh lee |7|

അവൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ അവനെ കവചത്തിൽ പൊതിഞ്ഞു.7.

ਬਕਰੀ ਬਾਧਿ ਸਿਰ੍ਰਹੀ ਮਧਿ ਦੀਨੀ ॥
bakaree baadh sirrahee madh deenee |

(അവർ) ഗോവണിയിൽ (ഭൂമിയുടെ പലക) ഒരു ആടിനെ കെട്ടി.

ਛੋਰ ਬਸਤ੍ਰ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਨ ਚੀਨੀ ॥
chhor basatr pit maat na cheenee |

മാതാപിതാക്കള് പോലും വസ്ത്രം അഴിച്ചില്ല.

ਦੁਹੂੰ ਸੁਤਾ ਕੋ ਬਚਨ ਸੰਭਾਰਾ ॥
duhoon sutaa ko bachan sanbhaaraa |

പുത്രത്വത്തിൻ്റെ വാക്ക് ഇരുവരും ഓർത്തു.

ਸਲ ਕੇ ਮਾਝ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥੮॥
sal ke maajh bakariyeh jaaraa |8|

ആടിനെ ചിതയിൽ കത്തിച്ചു ('സൽ').8.

ਗਈ ਜਾਰ ਸੰਗ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰੀ ॥
gee jaar sang raaj kumaaree |

രാജ് കുമാരി യാറിനൊപ്പം പോയി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੀ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhed abhed kinee na bichaaree |

വേർപിരിയൽ ആരും പരിഗണിച്ചില്ല.

ਦੁਹਿਤਾ ਮਰੀ ਜਾਰਿ ਜਨੁ ਦੀਨੀ ॥
duhitaa maree jaar jan deenee |

(അവർ) മകളെ ദഹിപ്പിച്ചു,

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥੯॥
triy charitr kee kriyaa na cheenee |9|

എന്നാൽ സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവത്തിൻ്റെ വേഗത മനസ്സിലായില്ല. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੋਲਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੬॥੫੯੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau solah charitr samaapatam sat subham sat |316|5993|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 315-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.316.5993. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਔਰੈ ॥
mantree kathaa uchaaree aauarai |

മന്ത്രി മറ്റൊരു കഥ പറഞ്ഞു

ਰਾਜਾ ਦੇਸ ਬੰਗਲਾ ਗੌਰੈ ॥
raajaa des bangalaa gauarai |

ബംഗ്ലാ രാജ്യത്തെ (എ) ഗൗർ രാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നുവെന്ന്.

ਸਮਨ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
saman prabhaa taa kee pattaraanee |

സമൻ പ്രഭ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പത്രാണിയായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਕਿਨੀ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jih sam sunee na kinee bakhaanee |1|

(മറ്റാരും) കേട്ടിട്ടില്ലാത്ത, ആരും പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത പോലെ. 1.

ਪੁਹਪ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
puhap prabhaa ik raaj dulaaree |

(അവർക്ക്) പുഹാപ പ്രഭ എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ਤਸਿ ਨ ਸਵਾਰੀ ॥
bahur bidhaataa tas na savaaree |

അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ മറ്റൊരു കലാകാരനും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

ਤਾ ਕੀ ਆਭਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
taa kee aabhaa jaat na kahee |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം പറഞ്ഞറിയിക്കാനാവില്ല.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਫੂਲਿ ਅਬਾਸੀ ਰਹੀ ॥੨॥
jan kar fool abaasee rahee |2|

(ഇത് പോലെ തോന്നി) ഒരു തുലിപ് പൂക്കുന്നത് പോലെ. 2.

ਭੂਮਿ ਗਿਰੀ ਤਾ ਕੀ ਸੁੰਦ੍ਰਾਈ ॥
bhoom giree taa kee sundraaee |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം ഭൂമിയിൽ പരന്നു,

ਤਾ ਤੇ ਅਬਾਸੀ ਲਈ ਲਲਾਈ ॥
taa te abaasee lee lalaaee |

(സങ്കൽപ്പിക്കുക) ഗുൽബാസി അവനിൽ നിന്ന് നാണം കെട്ടു.

ਗਾਲ੍ਰਹਨ ਤੇ ਜੋ ਰਸ ਚੁਇ ਪਰਾ ॥
gaalrahan te jo ras chue paraa |

(അവൻ്റെ) കവിളിൽ നിന്ന് ഊരിയെടുത്ത നീര്,

ਭਯੋ ਗੁਲਾਬ ਤਿਸੀ ਤੇ ਹਰਾ ॥੩॥
bhayo gulaab tisee te haraa |3|

അവനിൽ നിന്നാണ് ഗുലാബ് ഹാര ജനിച്ചത്. 3.

ਜੋਬਨ ਜਬ ਆਯੋ ਅੰਗ ਤਾ ਕੇ ॥
joban jab aayo ang taa ke |

ജോബാൻ അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ വന്നപ്പോൾ,

ਸਾਹ ਏਕ ਆਯੌ ਤਬ ਵਾ ਕੇ ॥
saah ek aayau tab vaa ke |

അപ്പോൾ ഒരു രാജാവ് അവൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
ek putr sundar tih sangaa |

അദ്ദേഹത്തിന് (ഷാ) കൂടെ സുന്ദരനായ ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨ ਮਨਸਾ ਦ੍ਵੈ ਜਏ ਅਨੰਗਾ ॥੪॥
jan manasaa dvai je anangaa |4|

മാൻസ രണ്ട് കാമദേവന്മാരെ പ്രസവിച്ചതുപോലെ. 4.

ਗਾਜੀ ਰਾਇ ਨਾਮ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ॥
gaajee raae naam tih nar ko |

ഗാജി റായ് എന്നായിരുന്നു ആ മനുഷ്യൻ്റെ പേര്.

ਕੰਕਨ ਜਾਨ ਕਾਮ ਕੇ ਕਰ ਕੋ ॥
kankan jaan kaam ke kar ko |

കാം ദേവിൻ്റെ കൈ ശക്തിയുള്ളതുപോലെ.

ਭੂਖਨ ਕੋ ਭੂਖਨ ਤਿਹ ਮਾਨੋ ॥
bhookhan ko bhookhan tih maano |

അവളെ ആഭരണങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിക്കുന്ന മനോ

ਦੂਖਨ ਕੋ ਦੂਖਨ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੫॥
dookhan ko dookhan pahichaano |5|

കപടവിശ്വാസികളെ വിഷമിപ്പിക്കുന്നവരായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്യുക. 5.

ਪੁਹਪ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਲਹਾ ॥
puhap prabhaa taa ko jab lahaa |

പുഹപ് പ്രഭ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਐਸੇ ਕਰ ਕਹਾ ॥
man bach kram aaise kar kahaa |

അങ്ങനെ മനസ്സ് സംരക്ഷിച്ച ശേഷം പറഞ്ഞു.

ਐਸਿ ਕਰੌ ਮੈ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥
aais karau mai kavan upaaee |

ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യണം?

ਮੋਰਿ ਇਹੀ ਸੰਗ ਹੋਇ ਸਗਾਈ ॥੬॥
mor ihee sang hoe sagaaee |6|

ഞാൻ അവളുമായി വിവാഹനിശ്ചയം നടത്തണം എന്ന്. 6.

ਪ੍ਰਾਤਹਿ ਕਾਲ ਸੁਯੰਬਰ ਕਿਯਾ ॥
praateh kaal suyanbar kiyaa |

രാവിലെ അവൻ ഉറങ്ങി

ਕੁੰਕਮ ਡਾਰਿ ਤਿਸੀ ਪਰ ਦਿਯਾ ॥
kunkam ddaar tisee par diyaa |

എന്നിട്ട് അതിൽ കുങ്കുമം ഇടുക.

ਅਰੁ ਪੁਹਪਨ ਤੈ ਡਾਰਿਸਿ ਹਾਰਾ ॥
ar puhapan tai ddaaris haaraa |

ഒപ്പം ഒരു പൂമാലയും ഇടുക.

ਹੇਰਿ ਰਹੇ ਮੁਖ ਭੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥੭॥
her rahe mukh bhoop apaaraa |7|

മറ്റു പല രാജാക്കന്മാരും തുറിച്ചുനോക്കി.7.

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
tih nrip sut sabhahoon kar jaanaa |

എല്ലാവരും അവനെ രാജ് കുമാറാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചു.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
saah putr kinahoon na pachhaanaa |

ഷായുടെ മകനെ ആരും തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਰਾ ॥
maat pitaa neh bhed bicharaa |

രക്ഷിതാക്കൾക്കും വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਕੁਅਰਿ ਸਭਨ ਕਹ ਛਰਾ ॥੮॥
eih chhal kuar sabhan kah chharaa |8|

ഇങ്ങനെ രാജ് കുമാരി എല്ലാവരെയും കബളിപ്പിച്ചു.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤ੍ਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੭॥੬੦੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satrah charitr samaapatam sat subham sat |317|6001|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 317-ാം അദ്ധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.317.6001. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਰਗਜ ਸੈਨ ਹੁਤੋ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
maragaj sain huto ik nrip bar |

മാർഗജ് സെൻ എന്നൊരു നല്ല രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਮਰਗਜ ਦੇਇ ਨਾਰਿ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
maragaj dee naar jaa ke ghar |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ മാർഗജ് ദേയ് എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.