ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1209


ਆਪੁ ਭਾਜ ਪੁਨਿ ਤਹ ਤੇ ਗਯੋ ॥
aap bhaaj pun tah te gayo |

അവൻ തന്നെ അവിടെ നിന്നും ഓടിപ്പോയി.

ਤੇਜ ਭਏ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਨ ਤਯੋ ॥੬॥
tej bhe triy ko tan tayo |6|

ദേഷ്യം കൊണ്ട് റാണിയുടെ ശരീരം ചൂടായി. 6.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਅਸਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਈ ॥
likh patiyaa as taeh patthaaee |

ഇങ്ങനെ ഒരു കത്ത് എഴുതി അയച്ചു

ਤੋਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੁਹਿ ਤਜਾ ਨ ਜਾਈ ॥
tohi mitr muhi tajaa na jaaee |

ഓ സുഹൃത്തേ! നീ എന്നിൽ നിന്ന് വേർപെട്ടിട്ടില്ല.

ਛਿਮਾ ਕਰਹੁ ਇਹ ਭੂਲਿ ਹਮਾਰੀ ॥
chhimaa karahu ih bhool hamaaree |

എൻ്റെ തെറ്റ് ദയവായി ക്ഷമിക്കുക.

ਅਬ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਈ ਤਿਹਾਰੀ ॥੭॥
ab daasee mai bhee tihaaree |7|

ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദാസിയായി. 7.

ਜੌ ਆਗੇ ਫਿਰਿ ਐਸ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
jau aage fir aais nihariyahu |

നിങ്ങൾ (എന്നെ) ഇതുപോലെ വീണ്ടും കണ്ടാൽ

ਮੋਹੂ ਸਹਿਤ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਡਰਿਯਹੁ ॥
mohoo sahit maar tih ddariyahu |

എന്നിട്ട് എന്നെയും അത് കൊണ്ട് കൊല്ല്.

ਭਲਾ ਕਿਯਾ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bhalaa kiyaa tum taeh sanghaaraa |

നല്ലത് ചെയ്തവനെ നിങ്ങൾ കൊന്നു

ਆਗੇ ਰਾਹ ਮਿਤ੍ਰ ਮੁਹਿ ਡਾਰਾ ॥੮॥
aage raah mitr muhi ddaaraa |8|

പിന്നെ ഓ സുഹൃത്തേ! എന്നെ മുന്നിലുള്ള (വലത്) പാതയിൽ കയറ്റുക. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਤਿਯਾ ਬਾਚਤ ਮੂੜ ਮਤਿ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
patiyaa baachat moorr mat fool gayo man maeh |

(അവൻ) ഒരു മണ്ടൻ അഭിപ്രായത്തോടെ കത്ത് വായിച്ചു, അവൻ്റെ മനസ്സ് വീർപ്പുമുട്ടി

ਬਹੁਰਿ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨਿਯੋ ਨਾਹਿ ॥੯॥
bahur tahaa aavat bhayo bhed pachhaaniyo naeh |9|

രഹസ്യം അറിയാതെ അവൻ വീണ്ടും അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വന്നു. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa jab aayo |

ആദ്യത്തെ സുഹൃത്ത് ആ സ്ഥലത്ത് വന്നപ്പോൾ

ਦੁਤਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਬਾਧਿ ਜਰਾਯੋ ॥
dutiy mitr sau baadh jaraayo |

(അങ്ങനെ അവനെ) മറ്റൊരു സുഹൃത്തിനെ കെട്ടിയിട്ട് ചുട്ടുകൊന്നു.

ਜਿਨ ਮੇਰੇ ਮਿਤਵਾ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jin mere mitavaa kah maariyo |

(അവൻ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു) എൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ കൊന്നവൻ,

ਵਹੈ ਚਾਹਿਯਤ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
vahai chaahiyat pakar sanghaariyo |10|

അവനെയും പിടികൂടി കൊല്ലണം. 10.

ਅਸ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਥਮ ਭਜਤ ਭੀ ਜਾ ਕੋ ॥
as triy pratham bhajat bhee jaa ko |

അങ്ങനെ, ആ സ്ത്രീയുമായി സഹവസിച്ചിരുന്നു.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ॥
eih charitr pun maariyo taa ko |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ അവനെ കൊന്നു.

ਇਨ ਅਬਲਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ein abalan kee reet apaaraa |

ഈ സ്ത്രീകളുടെ ആചാരം വളരെ വലുതാണ്

ਜਿਨ ਕੋ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੧॥
jin ko aavat vaar na paaraa |11|

മറികടക്കാൻ കഴിയാത്തത്. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੩॥੫੨੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tihatar charitr samaapatam sat subham sat |273|5290|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സമ്പദിൻ്റെ 273-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 273.5290. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਕ ਅੰਬਸਟ ਕੇ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
eik anbasatt ke des nripaalaa |

അംബാസ്റ്റ് രാജ്യത്തെ ഒരു രാജാവായിരുന്നു.

ਪਦੁਮਿਨਿ ਦੇ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
padumin de jaa ke grih baalaa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ പദ്മനി (ദേവി) എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീയുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਭਨਿਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa bhanijai |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം വളരെ വലുതായിരുന്നു

ਜਿਹ ਕੋ ਕੋ ਪਤਟਰ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jih ko ko patattar triy dijai |1|

ആരെ ഏത് സ്ത്രീയുമായി താരതമ്യം ചെയ്യണം? 1.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਦਾਸ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
taa ke ek daas ghar maahee |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു അടിമയുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
jih sam sayaam baran kahoon naahee |

അവനെപ്പോലെ കറുത്ത നിറമുള്ള മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਨਾਮਾਫਿਕ ਸੰਖ੍ਯਾ ਤਿਹ ਰਹੈ ॥
naamaafik sankhayaa tih rahai |

'നമാഫിക്' എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਮਾਨੁਖ ਜੋਨਿ ਕਵਨ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥੨॥
maanukh jon kavan tih kahai |2|

അവനെ എങ്ങനെ മനുഷ്യനെന്നു വിളിക്കും? 2.

ਚੇਰੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ॥
cheree ek hutee taa sau rat |

ഒരു വേലക്കാരി അവനിൽ മുഴുകിയിരുന്നു

ਜਾ ਕੇ ਹੁਤੀ ਨ ਕਛੁ ਘਟ ਮਹਿ ਮਤਿ ॥
jaa ke hutee na kachh ghatt meh mat |

അവനെക്കാൾ വിഡ്ഢി ഈ ഭൂമിയിൽ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਨਾਮਾਫਿਕ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
naamaafik tin naar bulaayo |

ആ സ്ത്രീയാണ് നമാഫിക്ക് വിളിച്ചത്

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਨ ਖੋਲਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
kaam bhog man khol machaayo |3|

അവനുമായി സ്വമേധയാ ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 3.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਯੋ ਤਹਾ ॥
tab lag aae nripat gayo tahaa |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു

ਚੇਰੀ ਰਮਤ ਦਾਸਿ ਸੰਗ ਜਹਾ ॥
cheree ramat daas sang jahaa |

ദാസി (അവൾ) അടിമയുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നു.

ਲਟਪਟਾਇ ਦਾਸੀ ਤਬ ਗਈ ॥
lattapattaae daasee tab gee |

അപ്പോൾ വേലക്കാരി പരിഭ്രാന്തയായി

ਚਟਪਟ ਜਾਤ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥੪॥
chattapatt jaat sakal sudh bhee |4|

പെട്ടെന്ന് എല്ലാ ബോധവും പോയി. 4.

ਜਤਨ ਅਵਰ ਕਛੁ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥
jatan avar kachh haath na aayo |

മറ്റൊന്നും അവനെ സഹായിച്ചില്ല.

ਮਾਰਿ ਦਾਸ ਉਲਟੋ ਲਟਕਾਯੋ ॥
maar daas ulatto lattakaayo |

അടിമയെ കൊന്ന് തലകീഴായി തൂക്കി.

ਹਰੇ ਹਰੇ ਤਰ ਆਗਿ ਜਰਾਈ ॥
hare hare tar aag jaraaee |

(അവൻ്റെ കീഴിൽ) ഒരു മൃദുവായ തീ കത്തിച്ചു,

ਕਾਢਤ ਹੈ ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਿਮਿਯਾਈ ॥੫॥
kaadtat hai jan kar mimiyaaee |5|

അവൻ്റെ കൊഴുപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതുപോലെ. 5.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਬ ਦਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
nripat mritak jab daas nihaaraa |

രാജാവ് അടിമ മരിച്ചതായി കണ്ടപ്പോൾ

ਅਦਭੁਦ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
adabhud hvai ih bhaat uchaaraa |

അങ്ങനെ ആശ്ചര്യത്തോടെ ചോദിച്ചു,

ਕ੍ਯੋ ਇਹ ਹਨਿ ਤੈ ਦਿਯ ਲਟਕਾਈ ॥
kayo ih han tai diy lattakaaee |

അതിനെ കൊന്നിട്ട് എന്തിനാ തൂങ്ങി നിൽക്കുന്നത്?

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਤਰ ਆਗਿ ਜਰਾਈ ॥੬॥
kih kaaran tar aag jaraaee |6|

ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് അതിനടിയിൽ തീ കത്തിക്കുന്നത്. 6.