ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(സ്ഥലത്തിൻ്റെ ഭംഗി നോക്കുമ്പോൾ ഇങ്ങനെയാണ് തോന്നുന്നത്) വസന്തം വന്നപോലെ.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

ഇത് വസന്തത്തിൻ്റെ ആദ്യ ദിവസമാണെന്ന് തോന്നി

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

രാജ മഹാരാജാവ് അങ്ങനെ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

ഇപ്രകാരം സഭയെ മുഴുവൻ കണ്ട് രാജാക്കന്മാരെല്ലാം ഇന്ദ്രനെപ്പോലും ശ്രേഷ്ഠരാക്കിയതുപോലെ തേജസ്സോടെ അവിടെ ഇരുന്നു.38.

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

ഒരു മാസത്തോളം അവിടെ നൃത്തം ചെയ്തു.

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

അങ്ങനെ, ഒരു മാസത്തോളം അവിടെ നൃത്തം തുടർന്നു, ആ നൃത്തത്തിൻ്റെ വീഞ്ഞ് കുടിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ആർക്കും സ്വയം രക്ഷിക്കാനായില്ല.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

അതിമനോഹരമായ സൗന്ദര്യം എവിടെ കണ്ടാലും,

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

ഇവിടെയും അവിടെയും എല്ലായിടത്തും രാജാക്കന്മാരുടെയും രാജകുമാരന്മാരുടെയും സൗന്ദര്യം കണ്ടു.39.

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

ലോകം മുഴുവൻ ആരാധിക്കുന്ന സരസ്വതിയെ

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

ലോകം ആരാധിക്കുന്ന ദേവതയായ സരസ്വതി രാജകുമാരിയോട് പറഞ്ഞു.

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(ഓ രാജ് കുമാരി!) നോക്കൂ, ഇത് സിന്ധ് രാജ്യത്തിൻ്റെ കുമാരനാണ്

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

“അല്ലയോ രാജകുമാരി! ഇന്ദ്രനെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠരായ ഈ രാജകുമാരന്മാരെ നോക്കൂ.”40.

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

സിന്ധിലെ രാജ് കുമാറിനെ കാണുന്നു (രാജ് കുമാരി)

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

രാജകുമാരി രാജകുമാരന്മാരുടെ സംഘത്തെ നോക്കി, സിന്ധുരാജ്യത്തിലെ രാജകുമാരനെപ്പോലും ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

അവൾ അവനെ ഉപേക്ഷിച്ച് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

അവനെ വിട്ട്, തൻ്റെ ഉള്ളിലെ മഹത്വമെല്ലാം ആഗിരണം ചെയ്ത് അവൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.41.

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

അപ്പോൾ സരസ്വതി അവനോട് സംസാരിച്ചു

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

സരസ്വതി വീണ്ടും അവളോട് പറഞ്ഞു, "ഇതാ ഒരു പടിഞ്ഞാറൻ രാജാവ്, നിങ്ങൾക്ക് അവനെ കാണാം

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

അവൻ്റെ അപാരമായ രൂപം കണ്ടു (രാജ് കുമാരി)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

രാജകുമാരി അവൻ്റെ സ്വാഭാവിക സവിശേഷതകൾ കണ്ടു, പക്ഷേ അവൾക്കും അവനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല.42.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

മധുഭാർ സ്റ്റാൻസ

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(കാണുക) രാജ് കുമാർ.

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

ഇത് വളരെ ധീരമാണ്.

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

ഷബ് നാട്ടിൽ നിന്നാണ്.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

“അല്ലയോ രാജകുമാരി! മനോഹരമായി വസ്ത്രം ധരിച്ച ഈ യോദ്ധാക്കളുടെ-രാജാക്കന്മാരുടെ നേരെ നോക്കുക. ”43.

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(രാജ് കുമാരി) ചിന്താപൂർവ്വം കണ്ടു.

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

അവൻ ഒരു മഹാനായ രാജാവായിരുന്നു.

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(പക്ഷേ രാജ് കുമാരി) അത് ചിട്ടിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നില്ല.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

രാജകുമാരി പല രാജാക്കന്മാരുടെയും സ്വഭാവ സവിശേഷതകളെ ചിന്താപൂർവ്വം വീക്ഷിച്ചു, പടിഞ്ഞാറൻ രാജാവിനെപ്പോലും ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല.44.

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

പിന്നെ ആ സുന്ദരി രാജ് കുമാരി

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(അവൾ) ഇങ്ങനെ ചിരിക്കുന്നു,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

അപ്പോൾ ആ പെൺകുട്ടി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി മേഘങ്ങൾക്കിടയിലെ മിന്നൽപ്പിണർ പോലെ പുഞ്ചിരിക്കാൻ തുടങ്ങി.45.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

(അവനെ) കണ്ട് രാജാക്കന്മാർ സന്തോഷിച്ചു.

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

അവളെ കണ്ടപ്പോൾ രാജാക്കന്മാർ വശീകരിക്കുകയും സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ കോപിക്കുകയും ചെയ്തു

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(എന്നാൽ) അവനെ ശ്രേഷ്ഠനായി കണക്കാക്കുന്നു

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

തങ്ങളേക്കാൾ സുന്ദരിയായ രാജകുമാരിയെ കണ്ടതിനാൽ അവർ രോഷാകുലരായി.46.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

സുന്ദരൻ

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

സൗന്ദര്യ യുകത് രാജാവാണ്.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

അത് വളരെ മനോഹരമാണ്

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

ആകർഷകമായ രൂപങ്ങളും പ്രത്യക്ഷത്തിൽ സൗന്ദര്യ-അവതാരവും അത്യുന്നത മഹത്വവുമുള്ള രാജാക്കന്മാർ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.47.

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(ഹേ രാജകുമാരീ! ഇത് നോക്കൂ) രാജാവേ.

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

ഇതൊരു വലിയ രാജാവിൻ്റെ നിലപാടാണ്.

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

ഇതാണ് മുൾട്ടാനിലെ രാജാവ്

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

രാജകുമാരി അവിടെ നിൽക്കുന്ന രാജാക്കന്മാരെ കണ്ടു, അവർക്കിടയിൽ മുലാട്ടൻ്റെ പരമാധികാരിയെയും കണ്ടു.48.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(അവൾ) രാജ് കുമാരി അവനെ ഉപേക്ഷിച്ചു,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

അവരെയെല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച് രാജകുമാരി പാണ്ഡവരുടെ പുത്രൻമാരായ പാണ്ഡവരെപ്പോലെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, അവരുടെ രാജ്യം ഉപേക്ഷിച്ച് അകന്നുപോയി.

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

രാജാക്കന്മാരുടെ സമ്മേളനത്തിൽ ഇപ്രകാരമായിരുന്നു ഭാവം.

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

രാജകൊട്ടാരത്തിൽ നിന്നുകൊണ്ട് അവൾ ആകർഷകമായ അഗ്നിജ്വാല പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.49.

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

രാജാക്കന്മാരുടെ സഭയിൽ, സ്തംഭനാവസ്ഥ ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു,

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

രാജകൊട്ടാരത്തിൽ നിൽക്കുമ്പോൾ അവൾ ചിത്രകാരൻ്റെ ഛായാചിത്രം പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

സ്വർണ്ണമാല കൊണ്ട് കെട്ടിയ ചുവന്ന ചുരുളുകൾ

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

അവൾ രത്നമാല പതിച്ച സ്വർണ്ണാഭരണം (കിങ്കിണി) ധരിച്ചിരുന്നു.

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

സരസ്വതി സംസാരിച്ചു, ഹേ രാജകുമാരി!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

യുവതിയെ കണ്ട സരസ്വതി വീണ്ടും അവളോട് പറഞ്ഞു, "അല്ലയോ രാജകുമാരി! ഈ മഹാരാജാക്കന്മാരെ കാണുക

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(അവരിൽ) നിങ്ങളുടെ മനസ്സിന് ഇഷ്ടമുള്ളവനെ (നിങ്ങളുടെ) യജമാനനാക്കുക.

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

ഓ എൻ്റെ പ്രിയനേ! നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ യോഗ്യനെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നവനെ വിവാഹം കഴിക്കുക എന്ന എൻ്റെ വാക്ക് അനുസരിക്കുക.51.

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

അതോടൊപ്പം വളരെ വലിയ ഒരു സൈന്യം അധിനിവേശം നടത്തുന്നു

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

"ഏതൊരു വലിയ സൈന്യവും ശംഖും വാദ്യമേളങ്ങളും യുദ്ധക്കൊമ്പുകളും മുഴങ്ങുന്നുവോ, ഈ മഹാരാജാവിനെ കാണുക.

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

(ഈ) മഹാനും മഹാനുമായ രാജാവിൻ്റെ രൂപം നോക്കൂ.

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

ആരുടെ ആയിരം കരങ്ങൾ പകലിനെ രാത്രിയായി കാണിക്കുന്നു.52.

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

ആരുടെ കൊടിയിലാണ് വലിയ സിംഹത്തിൻ്റെ ചിഹ്നം ഇരിക്കുന്നത്.

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

"ആരുടെ ബാനറിൽ ഒരു വലിയ സിംഹം ഇരിക്കുന്നു, ആരുടെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു, മഹാപാപങ്ങൾ ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

കിഴക്കിൻ്റെ മഹാരാജാവിനെ (ഇത്) അറിയുക.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

ഹേ രാജകുമാരി! കിഴക്കിൻ്റെ സൂര്യമുഖമുള്ള ആ മഹാരാജാവിനെ കാണുക.53.

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

അപർഭേരിയകളും ശംഖുകളും നഗരങ്ങളും മുഴങ്ങുന്നു.

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

“ഇവിടെ കെറ്റിൽഡ്രം, ശംഖ്, ഡ്രം എന്നിവ വായിക്കുന്നു

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

തുരി, കൻറ, തൂർ, തരംഗ്,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

മറ്റനേകം വാദ്യങ്ങളുടെ സ്വരങ്ങളും ഈണങ്ങളും കേൾക്കുന്നു, കൂടാതെ ഡ്രംസ്, കണങ്കാൽ മുതലായവ വായിക്കുന്നു.54.

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

തൻ്റെ കവചത്തിൽ വജ്രം ധരിക്കുന്നവൻ ശക്തനായ യോദ്ധാവാണ്.

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

യോദ്ധാക്കൾ മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു