ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

പാപനാശകമായ വാനപ്രസ്ഥ ആശ്രമം അദ്ദേഹം തന്നെ സ്വീകരിച്ചു.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(അവൻ) ഒരു മുനിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

അദ്ദേഹം ഒരു മുനിയുടെ (ഋഷി) വേഷം ധരിച്ച് തൻ്റെ രാജ്യം പാരായണക്കാരന് (അമൃത് റായ്) നൽകി.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(രാജാവിനെ അറിയുക) ആളുകൾ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

ജനങ്ങൾ അങ്ങനെ ചെയ്യാൻ രാജാവിനോട് ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ, അവൻ എല്ലാ സങ്കടങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

സമ്പത്തും വീടും ഉപേക്ഷിച്ചു

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

തൻ്റെ സമ്പത്തും സ്വത്തും ഉപേക്ഷിച്ച് ദൈവിക സ്നേഹത്തിൽ സ്വയം ലയിച്ചു.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

ബേദികൾ (കുഷ്-ബൻസി) രാജ്യം സ്വീകരിച്ചതിൽ സന്തോഷിച്ചു

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

രാജ്യം ലഭിച്ചതോടെ ബേദികൾ വളരെ സന്തുഷ്ടരായി. സന്തോഷത്തോടെ, അവൻ ഈ അനുഗ്രഹം പ്രവചിച്ചു:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

അപ്പോൾ നമ്മൾ കലിയുഗത്തിൽ 'നാനക്' എന്ന് പറയും

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

ഇരുമ്പുയുഗത്തിൽ, ഞാൻ നാനാക്ക് എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ പരമോന്നതാവസ്ഥയിൽ എത്തുകയും ലോകത്താൽ ആരാധിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

ലാവയുടെ പിൻഗാമികൾ, രാജ്യം കൈമാറിയ ശേഷം വനത്തിലേക്ക് പോയി, ബേദികൾ (കുശൻ്റെ പിൻഗാമികൾ) ഭരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

അവർ ഭൂമിയിലെ എല്ലാ സുഖങ്ങളും പലവിധത്തിൽ ആസ്വദിച്ചു.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(രാജാവേ!) നീ മൂന്ന് വേദങ്ങളും (ശ്രദ്ധയോടെ) ശ്രദ്ധിച്ചു

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

സോധി രാജാവേ! നിങ്ങൾ മൂന്ന് വേദങ്ങളുടെ പാരായണം ശ്രദ്ധിച്ചു, നാലാമത്തേത് കേൾക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ രാജ്യം വിട്ടുകൊടുത്തു.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

നമ്മൾ മൂന്ന് ജന്മങ്ങൾ എടുക്കുമ്പോൾ,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

ഞാൻ മൂന്ന് ജന്മങ്ങൾ എടുത്താൽ, നാലാം ജന്മത്തിൽ നിങ്ങൾ ഗുരുവാകും.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

അവിടെ (സോധി) രാജാവ് ബാനിലേക്ക് പോയി,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

ആ (സോധി) രാജാവ് വനത്തിലേക്ക് പോയി, ഈ (ബേഡി) രാജാവ് രാജകീയ സുഖങ്ങളിൽ മുഴുകി.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

ഈ കഥ എങ്ങനെ പറയും

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

എത്രത്തോളം, ഞാൻ കഥ വിവരിക്കണം? ഈ പുസ്‌തകം വലുതാകുമെന്ന് ഭയക്കുന്നു.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

"വേദ പാരായണവും രാജ്യത്തിൻ്റെ വഴിപാടും" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള ബാച്ചിത്താർ നാടകത്തിൻ്റെ നാലാമത്തെ അദ്ധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

അപ്പോൾ (വയലുകളിൽ) കലഹം വർദ്ധിച്ചു.

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

വീണ്ടും വഴക്കുകളും ശത്രുതകളും ഉണ്ടായി, സാഹചര്യം ശമിപ്പിക്കാൻ ആരുമുണ്ടായില്ല.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

കോള് സൈക്കിള് ഇങ്ങനെ പോയി

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

കാലക്രമേണ യഥാർത്ഥത്തിൽ ബേഡി കോളനിക്ക് അതിൻ്റെ രാജ്യം നഷ്ടപ്പെട്ടു.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

വൈശ്യർ ശൂദ്രരെപ്പോലെയും ക്ഷത്രിയർ വൈശ്യരെപ്പോലെയും പ്രവർത്തിച്ചു.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

വൈശ്യർ ക്ഷത്രിയരെപ്പോലെയും ശൂദ്രർ ബ്രാഹ്മണരെപ്പോലെയും പ്രവർത്തിച്ചു.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(കർമ്മത്തിൻ്റെ ദുഷിച്ചതിനാൽ) അവർക്ക് (മാത്രം) ഇരുപത് ഗ്രാമങ്ങൾ അവശേഷിച്ചു.

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

ഇരുപത് ഗ്രാമങ്ങൾ മാത്രമാണ് ബേദികൾക്കൊപ്പം അവശേഷിച്ചത്, അവിടെ അവർ കർഷകരായി.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

ഇത്രയും കാലം കഴിഞ്ഞു

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

നാനാക്കിൻ്റെ ജനനം വരെ വളരെക്കാലം ഇങ്ങനെ കടന്നുപോയി.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

നാനാക് റായി ജനിച്ചത് ബേദി വംശത്തിലാണ്.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

അവൻ തൻ്റെ എല്ലാ ശിഷ്യന്മാർക്കും ആശ്വാസം പകരുകയും എല്ലായ്‌പ്പോഴും അവരെ സഹായിക്കുകയും ചെയ്തു.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

അദ്ദേഹം (ഗുരു നാനാക്ക് ദേവ്) കലിയുഗത്തിൽ ധർമ്മചക്രം നടത്തി

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

ഗുരുനാനാക്ക് ഇരുമ്പുയുഗത്തിൽ ധർമ്മം പ്രചരിപ്പിക്കുകയും അന്വേഷകരെ വഴിയിലാക്കി.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

അവൻ്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ നീതിയുടെ പാതയിലേക്ക് വന്നവർ,

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

അദ്ദേഹം പ്രചരിപ്പിച്ച പാത പിന്തുടർന്നവരെ ഒരിക്കലും ദുരാചാരങ്ങൾ ഉപദ്രവിച്ചിട്ടില്ല.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

അവരെല്ലാം (ആളുകൾ) മതത്തിൻ്റെ പാതയിൽ വീണു

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

അവൻ്റെ തൊഴുത്തിൽ വന്നവരെല്ലാം അവരുടെ എല്ലാ പാപങ്ങളിൽ നിന്നും കഷ്ടങ്ങളിൽ നിന്നും മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടു,