ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

എന്നേക്കും ആയിരം നാവുകൾ നേടാം.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

ആയിരം യുഗങ്ങളായി ധ്യാനിക്കുന്നു,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

ആയുസ്സിൻ്റെ ദൈർഘ്യം ആയിരം വർഷം വർധിച്ചാൽ, ആയിരക്കണക്കിന് നാവുകൾ ലഭിച്ചാൽ, ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങളോളം പ്രതിബിംബം ഉണ്ടായാൽ, കർത്താവേ! നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ അറിയാൻ കഴിയില്ല.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

മൂകൻ നിൻ്റെ ശക്തിയാൽ സംസാരിക്കുന്നു:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

ബിയാസ്, പരാശരൻ തുടങ്ങിയ അനേകം മുനിമാർ ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

വ്യാസൻ, പ്രഷാർ, ശൃംഗി തുടങ്ങി നിരവധി ഋഷിമാർ അത് സൂചിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

ആയിരം വായകളുള്ള ബ്രഹ്മാവ് കണ്ടു

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

ആയിരക്കണക്കിന് മുഖങ്ങളുള്ള ഒരു ബ്രഹ്മത്തെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ അവർക്കെല്ലാം നിൻ്റെ പരിധികൾ അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

നിങ്ങളുടെ ശക്തി

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

സമുദ്രം, യോദ്ധാക്കൾ, സേനാധിപന്മാർ, എല്ലാ ഋഷിമാരും, ഗാന്ധാരന്മാരും, മഹാന്മാരും (ആയിട്ടുണ്ട്

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

മഹാസമുദ്രം, അനേകം വീരന്മാർ, ഋഷിമാർ, ഗന്ധർവ്വന്മാർ, മഹന്തന്മാർ തുടങ്ങിയവർ കോടിക്കണക്കിന് അൽപങ്ങൾ (യുഗങ്ങൾ) മുതൽ പ്രക്ഷുബ്ധരായിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർക്കെല്ലാം അങ്ങയുടെ അതിരുകൾ അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

ഞാൻ നിൻ്റെ ശക്തിയാൽ സംസാരിക്കുന്നു:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

ഓ സിംഹത്തെപ്പോലെ ബാബർ! കേൾക്കൂ, രാജാവ് (പരസ് നാഥ്) (ഞാൻ) സമ്പൂർണ്ണമായ അറിവിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ പോകുന്നു.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

സിംഹത്തെപ്പോലെയുള്ള രാജാവേ! ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നതെന്തും ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക, എതിർക്കരുത്

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

അവനാണ് ശ്രീ ആദി പുരുഷ അനാദി,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

ആ ആദിമപുരുഷ ഭഗവാൻ, തുടക്കമില്ലാത്തവനും, ജയിക്കാനാവാത്തവനും, രഹസ്യമില്ലാത്തവനും, ജ്വലനരഹിതനും, രൂപമില്ലാത്തവനുമാണ്.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

അവൻ പേരും സ്ഥലവുമില്ലാത്തവനാണ്, അവൻ നശിപ്പിക്കാനാവാത്തവനാണ്.

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

തുടക്കമില്ലാതെ, കീഴടക്കാനാവാത്ത, ഭയമില്ലാത്ത, വിദ്വേഷമില്ലാതെ

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

അവൻ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ അനന്തമായ യജമാനനും ഏറ്റവും പുരാതനനുമാണ്

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

അവൻ വർത്തമാനവും ഭാവിയും ഭൂതവുമാണ്.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

യോഗികൾ, ജടാധാരികൾ, ജന്ത്രധാരികൾ, ജലം എന്നിവരെല്ലാം ഉണ്ട്

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

ഈ ലോകത്തിലെ എല്ലാ യോഗികളെയും, പൂട്ടുകളുള്ള സന്യാസിമാരെയും, യജ്ഞം ചെയ്യുന്നവരെയും, ജലവാസികളെയും, നിശാചരങ്ങളെയും അവൻ ജയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

ജാതി, ജോഗി, യോദ്ധ, ജാകി (ഹാത്തി, അല്ലെങ്കിൽ അഗ്നിപു) എന്നിവയാണ് അഗ്നിയുടെ ധൂപം.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

ബ്രഹ്മചാരികളെയും യോഗികളായ യോദ്ധാക്കളെയും കഴുത്തിൽ അഗ്നിജ്വാലകൾ ധരിക്കുന്നവരെയും വീരന്മാരെയും പർവ്വതാധിപന്മാരെയും അവൻ കീഴടക്കി.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

നിങ്ങളുടെ ശക്തി

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

എല്ലാ യന്ത്രങ്ങളും മന്ത്രങ്ങളും തെറ്റായി കണക്കാക്കുകയും ആ മതങ്ങളെല്ലാം പൊള്ളയായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

തന്ത്രവിദ്യയുടെ അഭ്യാസത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടവ

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

ആ ഏക നാഥനിൽ പ്രതീക്ഷയില്ലാതെ, മറ്റെല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും നിങ്ങൾ നിരാശരാകും

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

ഭഗവാൻ്റെ ഏകനാമം കൂടാതെ മറ്റൊന്നും പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

മന്ത്രങ്ങളാൽ (മനസ്സിൽ) നേരിട്ട് മന്ത്രം നേടാനാകുമെങ്കിൽ,

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

മന്ത്രങ്ങളിലൂടെയും യന്ത്രങ്ങളിലൂടെയും ശക്തികളെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ ആരും വീടുതോറും അലഞ്ഞുതിരിയുകയില്ല

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

ഒരാളുടെ പ്രതീക്ഷ (മനസ്സിൽ) പിടിക്കുക, (മറ്റെല്ലാവരെയും) നിലവിലില്ലാത്തതായി ('നിരസോര') പരിഗണിക്കുക (അർത്ഥം - മറ്റുള്ളവരെ ശൂന്യമായി കണക്കാക്കുക).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

മറ്റെല്ലാ വശങ്ങളിൽ നിന്നും നിങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധ മാറ്റുക, മനസ്സിൽ ഒരു പ്രത്യാശ മാത്രം കരുതി, ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്ന ഒരു പ്രവൃത്തി കൂടാതെ, മറ്റെല്ലാം മിഥ്യയായി കണക്കാക്കുക.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

നിധികളുടെ അധിപനായ രാജാവ് (പരസ് നാഥ്) ജോഗിയുടെ (മചീന്ദ്രൻ്റെ) വാക്കുകൾ കേട്ടു.

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

യോഗിയുടെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട രാജാവ് ജലത്തിൻ്റെ ആന്ദോളനം പോലെ മനസ്സിൽ ഭയപ്പെട്ടു.

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(അവൻ) എല്ലാ പ്രതീക്ഷയും ഉപേക്ഷിച്ച് ചിറ്റിൽ നിരാശനായി.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിൽ നിന്ന് എല്ലാ പ്രതീക്ഷകളും നിരാശകളും ഉപേക്ഷിച്ച് ഈ വാക്കുകൾ ആ മഹായോഗിയോട് പറഞ്ഞു.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

നിങ്ങളുടെ ശക്തി

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

ഹേ മുനി രാജ്! കേൾക്കുക,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

ഹേ മഹാജ്ഞാനി! നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാ ശക്തികളും നൽകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

(എന്നെ) എന്തെങ്കിലും പഠിപ്പിക്കുക.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

എന്നെ നയിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

ഇരുവരും ശക്തമായി പോരാടിയിട്ടുണ്ട്.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

ഇരുപക്ഷത്തെയും യോദ്ധാക്കൾ, സ്ഥിരോത്സാഹവും രോഷാകുലരും,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

അവർ എപ്പോഴും ജപിക്കുന്നു