ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1040


ਤਬ ਸਭ ਹੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਏ ॥
tab sabh hee sanayaasee dhaae |

അപ്പോൾ സന്യാസിമാരെല്ലാം താഴെ വീണു

ਗਹਿ ਗਹਿ ਹਾਥ ਜੂਤਿਯੈ ਆਏ ॥
geh geh haath jootiyai aae |

ഒപ്പം ഷൂസും കയ്യിൽ പിടിച്ചാണ് അവർ വന്നത്.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੌਰੇ ॥
chauarr bharath randdeegir dauare |

ചൗദ് ഭരത്, രൺദിഗിർ എന്നിവരും ഓടി

ਲੈ ਲੈ ਢੋਵ ਚੇਲਕਾ ਔਰੇ ॥੯॥
lai lai dtov chelakaa aauare |9|

അനേകം ശിഷ്യന്മാരെ കൂട്ടിവരുത്തി. 9.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਘੇਰਿ ਕੈ ਲਿਯੋ ॥
baalak raam gher kai liyo |

(അവർ) ബാലക് റാമിനെ വളഞ്ഞു

ਜੂਤਨ ਸਾਥ ਦਿਵਾਨੋ ਕਿਯੋ ॥
jootan saath divaano kiyo |

ഒപ്പം ഷൂസ് അടിച്ച് ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਘੂਮਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਊਪਰ ਛਰਿਯੋ ॥
ghoom bhoom ke aoopar chhariyo |

(അവൻ) ബീൻസ് കഴിച്ച് നിലത്ത് വീണു.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬੀਜੁ ਮੁਨਾਰਾ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jan kar beej munaaraa pariyo |10|

ഇടിമിന്നലേറ്റ് ഗോപുരം വീണതുപോലെ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਭ ਮੁੰਡਿਯਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਏ ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabh munddiyaa krudhit bhe bhaajat bhayo na ek |

എല്ലാ ബൈരാഗികളും ദേഷ്യപ്പെട്ടു, ഒരാൾ പോലും ഓടിയില്ല.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਗਿਰ ਰਾਡ ਪੈ ਕੁਤਕਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
chauarr bharath gir raadd pai kutakaa hane anek |11|

(അവർ) ചൗദ് ഭരതിനെയും രൺദിഗീറിനെയും ഒരുപാട് തോൽപിച്ചു. 11.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੋਪਿਤ ਭਏ ਲਗੇ ਮੁਤਹਰੀ ਘਾਇ ॥
sanayaasee kopit bhe lage mutaharee ghaae |

വടിയുടെ മുറിവുകൾ ഭക്ഷിച്ച സന്യാസിമാർക്ക് ദേഷ്യം വന്നു

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਮੁੰਡਿਯਾ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥੧੨॥
laat musatt jootin bhe munddiyaa de giraae |12|

ഒപ്പം ബൈരാഗികളെ ചെരിപ്പും തൊപ്പികളും കാലുകളും കൊണ്ട് നിലത്ത് വയ്ക്കുക. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਪਕਰਿ ਮੁਤਹਰੀ ਪੁਨਿ ਸਕੋਪ ਮੁੰਡਿਯਾ ਭਏ ॥
pakar mutaharee pun sakop munddiyaa bhe |

വടികൾ പിടിച്ചപ്പോൾ ബൈരാഗി ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਫਰੂਆ ਲਾਠੀ ਸਭੇ ਲਏ ਉਦਿਤ ਭਏ ॥
farooaa laatthee sabhe le udit bhe |

എല്ലാവരും കുരുക്കുകളും വടികളുമായി എഴുന്നേറ്റു.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਅੰਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨ ਖਾਵਹੀ ॥
kaatt kaatt kai ang sanayaasin khaavahee |

അവർ സന്യാസിമാരുടെ അവയവങ്ങൾ തിന്നാൻ തുടങ്ങി

ਹੋ ਦਸ ਨਾਮਨ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮ ਗਿਰਾਵਹੀ ॥੧੩॥
ho das naaman ko lai lai naam giraavahee |13|

പത്ത് പേരുകളുടെ (വിഭാഗങ്ങൾ) പേരുകൾ എടുത്ത് അവയെ കീറാൻ തുടങ്ങി. 13.

ਤਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਇ ਧਾਇ ਤਿਨ ਕਾਟਹੀ ॥
tab sanayaasee dhaae dhaae tin kaattahee |

അപ്പോൾ സന്യാസിമാരും അവരെ (പല്ലുകൊണ്ട്) കടിച്ചു.

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਕੰਠਿਨ ਤੇ ਕੰਠੀ ਸਾਟਹੀ ॥
tor tor kantthin te kantthee saattahee |

അവർ തൊണ്ടയിൽ നിന്ന് വളയങ്ങൾ പൊട്ടിച്ചു.

ਐਚ ਐਚ ਟਾਗਨ ਤੇ ਗਹ ਗਹ ਡਾਰਹੀ ॥
aaich aaich ttaagan te gah gah ddaarahee |

അവരുടെ കാലിൽ നിന്ന് അവരെ കീറുക പതിവായിരുന്നു

ਦੋ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭੇ ਖੈਂਚਿ ਮੁਤਹਰੀ ਮਾਰਹੀ ॥੧੪॥
do duhoon haath bhe khainch mutaharee maarahee |14|

അവർ മുഗ്ദറിനെ ഇരുകൈകൊണ്ടും വലിച്ച് അടിക്കുക പതിവായിരുന്നു. 14.

ਮੁੰਡਿਯਾ ਤਾਬ੍ਰ ਕਲਾ ਪੈ ਆਏ ॥
munddiyaa taabr kalaa pai aae |

അപ്പോൾ ബൈരാഗി (രാജ്ഞി) തൻബ്ര കാലായിൽ വന്നു

ਹਮ ਸਭ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀਨ ਦੁਖਾਏ ॥
ham sabh sanayaaseen dukhaae |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) സന്ന്യാസിമാരാൽ ഞങ്ങൾക്ക് വലിയ വേദനയുണ്ട്.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨ ਲਈ ॥
jab raanee aaise sun lee |

രാജ്ഞി ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਦਤਾਤ੍ਰੈਨ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੫॥
dataatrain bulaavat bhee |15|

അങ്ങനെ ദത്താത്രേയെ വിളിച്ചു. 15.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਾਨੈ ॥
sanayaasee dataatrai maanai |

സന്യാസിമാർ ദത്താത്രേയിൽ വിശ്വസിച്ചു

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
raamaanand bairaag pramaanai |

ബൈരാഗി രാംനന്ദയെ ആരാധിച്ചു.

ਤੇ ਤੁਮ ਕਹੈ ਵਹੈ ਚਿਤ ਧਰਿਯਹੁ ॥
te tum kahai vahai chit dhariyahu |

(രാജ്ഞി അവരോട് പറഞ്ഞു) അവർ നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് ഓർക്കുക

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੬॥
meree kahee chit mai kariyahu |16|

പിന്നെ ഞാൻ പറഞ്ഞത് മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുക. 16.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਹਮੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਵਹੁ ॥
ek divas hame grih sovahu |

ഒരു ദിവസം നിങ്ങൾ (രണ്ടുപേരും) എൻ്റെ വീട്ടിൽ ഉറങ്ങുന്നു

ਸਗਰੀ ਨਿਸਾ ਜਾਗਤਹਿ ਖੋਵਹੁ ॥
sagaree nisaa jaagateh khovahu |

രാത്രി മുഴുവൻ ഉണർന്നിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੈ ਲਰੌ ਤੌ ਲਰਿਯਹੁ ॥
jo tum kahai larau tau lariyahu |

(ആ മതനേതാക്കൾ) നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പറഞ്ഞാൽ, യുദ്ധം ചെയ്യുക.

ਨਾਤਰ ਬੈਰ ਭਾਵ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੭॥
naatar bair bhaav neh kariyahu |17|

അല്ലാതെ ശത്രുത കാണിക്കരുത്. 17.

ਜੁਦਾ ਜੁਦਾ ਘਰ ਦੋਊ ਸੁਵਾਏ ॥
judaa judaa ghar doaoo suvaae |

രണ്ടുപേരെയും പല സ്ഥലങ്ങളിലായി കിടത്തി

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aradh raatr bhe bain sunaae |

അർദ്ധരാത്രി സംസാരിച്ചു.

ਦਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
dat raamaanand kahai su kariyahu |

ദത്താത്രേയും രാമാനന്ദയും പറയുന്നത് ചെയ്യുക

ਬਹੁਰੋ ਕੋਪ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਲਰਿਯਹੁ ॥੧੮॥
bahuro kop tthaan neh lariyahu |18|

എന്നിട്ട് ദേഷ്യം പിടിച്ച് വഴക്ക് പറയില്ല. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਛਲਿ ਛੈਲੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਈ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸਵਾਰਿ ॥
chhal chhailee ih bidh gee aaiso charit savaar |

അങ്ങനെ ഒരു കഥാപാത്രം ചെയ്തുകൊണ്ട് സ്ത്രീ (അവരെ) ഒഴിവാക്കി.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਨ ਕੇ ਬਚਨ ਦ੍ਵੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕੀਨੀ ਰਾਰਿ ॥੧੯॥
simar guran ke bachan dvai bahur na keenee raar |19|

രണ്ടുപേരും തങ്ങളുടെ ഗുരുക്കന്മാരുടെ വാക്കുകൾ ഓർത്തു, പിന്നെ യുദ്ധം ചെയ്തില്ല. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੮॥੩੧੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |158|3148|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 158-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 158.3148. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਰਹਈ ॥
raaj singh raajaa ik rahee |

അവിടെ രാജ് സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਬੀਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beer kalaa raanee jag kahee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയെ എല്ലാവരും ബീർ കലാ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਭਾਰੋ ॥
taa sau neh nripat ko bhaaro |

രാജാവിന് അവനെ വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.

ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਦੇਸ ਇਹ ਸਾਰੋ ॥੧॥
jaanat bhed des ih saaro |1|

ഈ രഹസ്യം രാജ്യം മുഴുവൻ അറിഞ്ഞു. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്: