ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

അവൾ സന്തോഷത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായിരുന്നു, അവളുടെ കണ്ണുകൾ ആകർഷകമായിരുന്നു, അവൾ ചിന്താപൂർവ്വം തൻ്റെ സംഗീത രീതികൾ ആലപിച്ചു.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ) രൂപം അപാരമായ തെളിച്ചമുള്ളതായിരുന്നു.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

അവൾ സുന്ദരിയും സൗമ്യയും ഉദാരമതിയുമായിരുന്നു

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

സന്തോഷത്തിൻ്റെ സാഗരവും രാഗങ്ങളുടെ നിധിയും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

ആ സ്ത്രീ, സംഗീതത്തിൻ്റെ നിധി, അവൾ ഏത് ദിശയിലേക്ക് നോക്കിയാലും, അവൾ എല്ലാവരേയും വശീകരിച്ചു.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

കളങ്കമില്ലാത്ത ജോലിക്കാരിയായിരുന്നു അവൾ.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

കളങ്കരഹിതയും മാന്യയുമായ ആ സ്ത്രീ സന്തോഷത്തിൻ്റെ സമുദ്രമായിരുന്നു

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

അവൾ പ്രസന്നഭാവത്തിൽ ഒരു രാഗം പാടുമായിരുന്നു,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

പൂർണ്ണമായ ഏകാഗ്രതയോടെ അവൾ പാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു, അവളുടെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് ശുഭഗാനങ്ങൾ ഉദിക്കുന്നതായി തോന്നി.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

അദ്ദേഹത്തെ കാണുന്നത് ജടാധാരി യോഗി രാജ് (ദത്ത)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

അവളെ കണ്ട യോഗിരാജാവ് തൻ്റെ യോഗിമാരെയും കൂട്ടി

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

അവൻ മനസ്സിൽ സന്തോഷിച്ചു

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

ശുദ്ധമായ ആ യോഗിയെ കണ്ട് എല്ലാവരും സന്തുഷ്ടരായി.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

അങ്ങനെ ഹരിയുമായി

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

യോഗികളുടെ രാജാവ് ചിന്തിച്ചു, ഈ വിധത്തിൽ, മറ്റെല്ലാ വശങ്ങളിൽ നിന്നും സ്വയം വേർപെടുത്തുക,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

അപ്പോൾ (അവൻ) തീർച്ചയായും ഹരിലോകം പ്രാപിക്കും.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

മനസ്സ് ഭഗവാനിൽ ഏകാഗ്രമാണ്, അപ്പോൾ യാതൊരു ഭയവുമില്ലാതെ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കാനാകും.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(ദത്തൻ്റെ) ഹൃദയം സന്തോഷവും സ്നേഹവും കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

ഉത്സാഹിയായ മുനി അവളെ തൻ്റെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ച് അവളുടെ കാൽക്കൽ വീണു

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

ചിട്ടി അവൻ്റെ പ്രണയത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോയി.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

അവളുടെ സ്നേഹത്തിൽ ലയിച്ച ഋഷിമാരുടെ രാജാവ് അവളെ തൻ്റെ ഇരുപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചു.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

ഇരുപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഗുരുവായി ഒരു യക്ഷസ്ത്രീ-ഗായികയെ ദത്തെടുത്തതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നത് ഇരുപത്തിനാലാമത്തെ ഗുരുവിൻ്റെ [കാർണേഷൻ] ദത്തെടുക്കലിൻ്റെ വിവരണം)

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

സുമർ പർബത്തിൻ്റെ വലിയ കൊടുമുടി കയറി

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

കഠിനമായ തപസ്സു ചെയ്തു,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

പിന്നീട് സുമേരു പർവ്വതത്തിൽ കയറിയ മുനി വർഷങ്ങളോളം വലിയ തപസ്സുകൾ അനുഷ്ഠിക്കുകയും സാരാംശം കണ്ടെത്തുന്നവനായി സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്തു.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

ലോകത്തിൻ്റെ പെരുമാറ്റം കാണുമ്പോൾ,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

മുനിരാജ് പരിഗണിച്ചു

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

ആരാണ് (ലോകങ്ങളെ) സൃഷ്ടിക്കുന്നത്.

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

ലോകത്തിൻ്റെ അഭ്യാസം കണ്ട്, ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ച് തന്നിൽ ലയിപ്പിക്കുന്നവൻ ആരാണെന്ന് ഋഷി ചിന്തിച്ചു?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

അവൻ അറിവോടെ മനസ്സിലാക്കണം,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

അറിവിലൂടെ അവനെ തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ, ആരാധന പൂർണമാകും

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

യോഗയിലൂടെ അവൻ ജാട്ടിനെ (ഇന്ദ്രിയങ്ങളെ ജയിക്കുന്നവനെ) അറിയണം

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

യോഗയിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തെ മനസ്സിലാക്കിയാൽ മാത്രമേ ശരീരം (മനസ്സും) പൂർണ്ണമായും ആരോഗ്യമുള്ളതായിരിക്കുകയുള്ളൂ.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

അപ്പോൾ ഒരു മനുഷ്യനെ തിരിച്ചറിയും.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

അപ്പോഴതാ പരമമായ സത്ത (അത് സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുമ്പോൾ) അറിയപ്പെടും, അവനും ലോകനാശകനാണ്.

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(ആരാണ്) എല്ലാ ലോകങ്ങളുടെയും നാഥനായി കാണപ്പെടുന്നത്,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

ലോകത്തിൻ്റെ ആ യജമാനൻ യഥാർത്ഥനാണ്, ഭഗവാൻ അത്യധികമായി ലയിച്ചിരിക്കുന്നു, അവൻ എല്ലാ രൂപങ്ങൾക്കും അതീതനാണ്.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

(അത്) അറിയാതെ സമാധാനമില്ല,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

ആ ഏക ഭഗവാനില്ലാതെ ശാന്തി ഉണ്ടാകില്ല എല്ലാ തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലെയും കുളി ഫലശൂന്യമാകും

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

ഒരു നാമം ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

അവനു സേവനം നൽകുകയും അവൻ്റെ നാമം സ്മരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമാകും.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

(അത്) ഒന്നിന് പുറമേ, ഇരുപത്തിനാല് (ഗുരുക്കളുടെ പഠിപ്പിക്കലുകൾ) ഉണ്ട്.

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

ആ ഏകനായ ഭഗവാൻ ഇല്ലെങ്കിൽ ഇരുപത്തിനാല് അവതാരങ്ങളും മറ്റെല്ലാ അവതാരങ്ങളും അർത്ഥശൂന്യമാണ്

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

ഒന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞവർ,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

ഏകനായ ഭഗവാനെ തിരിച്ചറിയുന്നവൻ ഇരുപത്തിനാല് അവതാരങ്ങളെയും ആരാധിക്കുമ്പോഴും ആഹ്ലാദഭരിതനായി നിലകൊള്ളും.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

ഒരാളുടെ നീരിൽ (സ്നേഹം) നനഞ്ഞവർ

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

ഏകനായ ഭഗവാനുമായി പ്രണയത്തിലാകുന്നവൻ ഇരുപത്തിനാല് അവതാരങ്ങളുടെയും അത്ഭുതകരമായ സൃഷ്ടികളെക്കുറിച്ച് അറിയുന്നതിൽ സന്തോഷിക്കും.

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

ഒന്നു കെടുത്താത്തവർ,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

ഏകനായ ഭഗവാനെ തിരിച്ചറിയാത്തവന് ഇരുപത്തിനാല് അവതാരങ്ങളുടെ രഹസ്യങ്ങൾ അറിയാൻ കഴിയില്ല.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

ഒന്ന് തിരിച്ചറിയാത്തവർ,