ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1311


ਆਗੇ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥੧੨॥
aage kar triy mitr nikaaraa |12|

എല്ലാറ്റിനും മുമ്പേ ആ സ്ത്രീ സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੮॥੬੫੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaavan charitr samaapatam sat subham sat |358|6565|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 358-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.358.6565. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
sun raajaa ik aauar charitr |

ഹേ രാജൻ! മറ്റൊരു കഥാപാത്രം കേൾക്കൂ,

ਜਿਹ ਛਲ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jih chhal naar nikaaraa mitr |

സ്ത്രീ പുരുഷനെ ഒഴിവാക്കിയ തന്ത്രം.

ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਅਪੂਰਬ ਨਗਰੀ ॥
poorab des apoorab nagaree |

കിഴക്കൻ രാജ്യത്ത് ഒരു വലിയ നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਕੇ ਬੀਚ ਉਜਗਰੀ ॥੧॥
tihoon bhavan ke beech ujagaree |1|

(അവൻ) മൂന്നു പേരുടെ ഇടയിൽ പ്രശസ്തനായിരുന്നു. 1.

ਸਿਵ ਪ੍ਰਸਾਦ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
siv prasaad raajaa tah ko hai |

അവിടെ രാജാവ് ശിവപ്രസാദായിരുന്നു.

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਵ ਰਤ ਸੋਹੈ ॥
sadaa sarabadaa siv rat sohai |

(അവൻ) എപ്പോഴും ശിവനെ ആരാധിക്കുന്നതിൽ മാത്രം മുഴുകിയിരുന്നു.

ਭਾਵਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
bhaavan de tih naar bhanijai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയുടെ പേര് ഭവൻ ദേ (ദേവി).

ਮਨ ਮੋਹਨਿ ਦੇ ਸੁਤਾ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
man mohan de sutaa kahijai |2|

അദ്ദേഹത്തിന് മൻ മോഹിനി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു. 2.

ਸਾਹ ਮਦਾਰ ਪੀਰ ਤਹ ਜਾਹਿਰ ॥
saah madaar peer tah jaahir |

ഷാ മദാർ സാഹിറ പീർ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੇਵਤ ਜਾਹਿ ਭੂਪ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥
sevat jaeh bhoop nar naahar |

പുരങ്ങളുടെ ഭഗവാൻ ആരെയാണ് ആരാധിച്ചിരുന്നത്.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹਾ ਸਿਧਾਰਾ ॥
ek divas nrip tahaa sidhaaraa |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് അവിടെ ചെന്നു.

ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਲਏ ਸੰਗ ਦਾਰਾ ॥੩॥
duhitaa sahit le sang daaraa |3|

മകളെയും ഭാര്യയെയും (ഇരുവരും) കൂടെ കൂട്ടി. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏਕ ਪੁਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਿ ਭਾਇਯੋ ॥
ek purakh nrip kee duhitaa keh bhaaeiyo |

രാജാവിൻ്റെ മകൾക്ക് ഒരാളെ ഇഷ്ടമായി.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee taa kah tahee bulaaeiyo |

സഖിയെ അയച്ച് അവിടേക്ക് വിളിച്ചു.

ਤਹੀ ਕਾਮ ਕੇ ਕੇਲ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
tahee kaam ke kel tarun taa sau kiyo |

അവിടെ രാജ് കുമാരി അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം കളിച്ചു.

ਹੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਤਾ ਕੋ ਕਸਿ ਕਸਿ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho has has kar aasan taa ko kas kas liyo |4|

അവൻ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് അവനോടൊപ്പം ഇരുന്നു. 4.

ਪੀਰ ਚੂਰਮਾ ਹੇਤ ਜੁ ਭੂਪ ਬਨਾਇਯੋ ॥
peer chooramaa het ju bhoop banaaeiyo |

രാജാവ് പൈറിന് ഉണ്ടാക്കിയ ചുർമ,

ਅਧਿਕ ਭਾਗ ਕੌ ਤਾ ਮਹਿ ਤਰੁਨਿ ਮਿਲਾਇਯੋ ॥
adhik bhaag kau taa meh tarun milaaeiyo |

രാജ് കുമാരി അതിൽ ഒരുപാട് ഭാംഗ് കലർത്തി.

ਸਭ ਸੋਫੀ ਤਿਹ ਖਾਇ ਦਿਵਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ॥
sabh sofee tih khaae divaane hvai pare |

എല്ലാ സൂഫികളും (സന്യാസിമാർ) അത് കഴിച്ച് ഭ്രാന്തുപിടിച്ചു.

ਹੋ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਬਿਨਾ ਸਗਰੇ ਆਪੇ ਮਰੇ ॥੫॥
ho jaan prahaar binaa sagare aape mare |5|

(തോന്നി) st.5 കളിക്കാതെ എല്ലാവരും മരിച്ചതുപോലെ.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੋਫੀ ਭਏ ਸਭੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
sofee bhe sabhe matavaare |

എല്ലാ സോഫി മത്‌വാല ആയി,

ਜਨੁ ਕਰ ਪਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
jan kar pare beer ran maare |

വീരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ചു കിടക്കുന്നതുപോലെ.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਤ ਘਾਤ ਪਛਾਨਾ ॥
raaj sutaa it ghaat pachhaanaa |

ഈ അവസരം രാജ് കുമാരി മുതലെടുത്തു

ਉਠ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥੬॥
autth preetam sang kiyaa payaanaa |6|

പിന്നെ എഴുന്നേറ്റു പ്രേതത്തിൻ്റെ കൂടെ പോയി. 6.

ਸੋਫੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਆਂਖਿ ਉਘਾਰੀ ॥
sofee kinoo na aankh ughaaree |

സോഫി കണ്ണ് തുറന്നില്ല. (ആയതായി തോന്നി)

ਲਾਤ ਜਾਨੁ ਸੈਤਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
laat jaan saitaan prahaaree |

പിശാച് ചവിട്ടിയതുപോലെ (എല്ലാം)

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

വ്യത്യാസം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਮੀਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥੭॥
raaj kuar lai meet sidhaayo |7|

മിത്ര രാജ് കുമാരിയെയും കൂട്ടി പോയി.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੯॥੬੫੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unasatth charitr samaapatam sat subham sat |359|6572|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 359-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.359.6572. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

ഹേ രാജൻ! മറ്റൊരു (തന്ത്രപരമായ) സന്ദർഭം ശ്രദ്ധിക്കുക

ਜਸ ਕਿਯ ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
jas kiy sutaa pitaa ke sangaa |

മകൾ അച്ഛനോട് ചെയ്തത്.

ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
prabal singh raajaa ik at bal |

പ്രബൽ സിംഗ് എന്ന അതിശക്തനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਅਰਿ ਕਾਪਤ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ਜਲ ਥਲ ॥੧॥
ar kaapat jaa ke ddar jal thal |1|

അതിനെ ഭയന്ന് ശത്രുക്കൾ വെള്ളത്തിൽ വിറച്ചു. 1.

ਸ੍ਰੀ ਝਕਝੂਮਕ ਦੇ ਤਿਹ ਬਾਰਿ ॥
sree jhakajhoomak de tih baar |

അദ്ദേഹത്തിന് ഝക്ഝുമക് (ദേയ്) എന്നൊരു പെൺകുട്ടി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਘੜੀ ਆਪੁ ਜਨੁ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁ ਨਾਰ ॥
gharree aap jan braham su naar |

(തോന്നി) ബ്രഹ്മാവ് തന്നെ ആ സ്ത്രീയെ രൂപപ്പെടുത്തിയത് പോലെ.

ਤਹ ਥੋ ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
tah tho sughar sain khatirettaa |

അവിടെ സുഗർ സെൻ എന്ന ഒരു ഖത്രി ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥੨॥
eisak musak ke saath lapettaa |2|

(അവൻ) ഇഷ്ഖ് മുഷ്കയിൽ പൊതിഞ്ഞിരുന്നു. 2.

ਜਗੰਨਾਥ ਕਹ ਭੂਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jaganaath kah bhoop sidhaayo |

(എപ്പോൾ) ജഗന്നാഥ രാജാവ് (ക്ഷേത്ര തീർത്ഥാടനത്തിന്) പോയി.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
putr kalatr sang lai aayo |

അങ്ങനെ അവൻ തൻ്റെ മക്കളെയും ഭാര്യമാരെയും കൂടെ കൂട്ടി.

ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਨਿਰਖ ਦਿਵਾਲਾ ॥
jaganaath ko nirakh divaalaa |

ജഗന്നാഥൻ്റെ ക്ഷേത്രം കണ്ടു

ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਭੂਪ ਉਤਾਲਾ ॥੩॥
bachan bakhaanaa bhoop utaalaa |3|

രാജാവ് വേഗം സംസാരിച്ചു. 3.