ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 239


ਵੇ ਜੁਧ ਜੀਤ ਤੇ ਜਾਹਿਗੇ ਕਹਾ ਦੋਇ ਤੇ ਦੀਨ ਨਰ ॥੩੭੭॥
ve judh jeet te jaahige kahaa doe te deen nar |377|

നിങ്ങൾ ആരെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നത്, അവർ രണ്ടുപേരും വളരെ താഴ്ന്നവരും നിസ്സഹായരുമാണ്, പിന്നെ എങ്ങനെ യുദ്ധം ജയിക്കും?377.

ਕਹਿ ਹਾਰਯੋ ਕਪਿ ਕੋਟਿ ਦਈਤ ਪਤਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
keh haarayo kap kott deet pat ek na maanee |

വാനരനായ അംഗദൻ രാവണനെ പലതവണ ഉപദേശിച്ചു, പക്ഷേ അവൻ അവൻ്റെ ഉപദേശം സ്വീകരിച്ചില്ല.

ਉਠਤ ਪਾਵ ਰੁਪਿਯੋ ਸਭਾ ਮਧਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
autthat paav rupiyo sabhaa madh so abhimaanee |

അവൻ എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ, നിയമസഭയിൽ തൻ്റെ കാൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുകയും തൻ്റെ കാൽ (തറയിൽ നിന്ന്) മാറ്റാൻ അവരെ വെല്ലുവിളിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਥਕੇ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ਪਾਵ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਉਚਕਯੋ ॥
thake sakal asuraar paav kinahoon na uchakayo |

അസുരന്മാർക്കൊന്നും അതിനു കഴിയാതെ പരാജയം ഏറ്റുവാങ്ങി

ਗਿਰੇ ਧਰਨ ਮੁਰਛਾਇ ਬਿਮਨ ਦਾਨਵ ਦਲ ਥਕਯੋ ॥
gire dharan murachhaae biman daanav dal thakayo |

അവരിൽ പലരും ബോധരഹിതരായി വീണു, അവരുടെ ശക്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਲੈ ਚਲਯੋ ਬਭੀਛਨ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਬਾਲ ਪੁਤ੍ਰ ਧੂਸਰ ਬਰਨ ॥
lai chalayo babheechhan bhraat tih baal putr dhoosar baran |

ആ മണ്ണിൻ്റെ നിറമുള്ള അംഗദൻ വിഭീഷണനോടൊപ്പം രാവണൻ്റെ കൊട്ടാരം വിട്ടു.

ਭਟ ਹਟਕ ਬਿਕਟ ਤਿਹ ਨਾ ਸਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ਜਿਤ ਰਾਮ ਰਨ ॥੩੭੮॥
bhatt hattak bikatt tih naa sake chal aayo jit raam ran |378|

അസുരന്മാർ അവനെ തടയാൻ ശ്രമിച്ചപ്പോൾ, അവൻ അവരെ തുരത്തി നശിപ്പിക്കുകയും രാമൻ്റെ അനുകൂലമായി യുദ്ധത്തിൽ വിജയിക്കുകയും ചെയ്തു.378.

ਕਹਿ ਬੁਲਯੋ ਲੰਕੇਸ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ॥
keh bulayo lankes taeh prabh raajeev lochan |

എത്തിയപ്പോൾ അംഗദ് പറഞ്ഞു, താമരക്കണ്ണുള്ള രാമനേ! ലങ്കയിലെ രാജാവ് നിങ്ങളെ യുദ്ധത്തിന് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു

ਕੁਟਲ ਅਲਕ ਮੁਖ ਛਕੇ ਸਕਲ ਸੰਤਨ ਦੁਖ ਮੋਚਨ ॥
kuttal alak mukh chhake sakal santan dukh mochan |

ആ സമയം ചില ചുരുണ്ട മുടിയിഴകൾ അവൻ്റെ വ്യസനിച്ച മുഖത്തിൻ്റെ ഭംഗി നോക്കി നടക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਕੁਪੈ ਸਰਬ ਕਪਿਰਾਜ ਬਿਜੈ ਪਹਲੀ ਰਣ ਚਖੀ ॥
kupai sarab kapiraaj bijai pahalee ran chakhee |

നേരത്തെ രാവണനെ ജയിച്ച വാനരന്മാർ രാവണനെക്കുറിച്ചുള്ള അംഗദൻ്റെ വാക്ക് കേട്ട് അത്യധികം കോപിച്ചു.

ਫਿਰੈ ਲੰਕ ਗੜਿ ਘੇਰਿ ਦਿਸਾ ਦਛਣੀ ਪਰਖੀ ॥
firai lank garr gher disaa dachhanee parakhee |

അവർ ലങ്കയിലേക്ക് മുന്നേറുന്നതിനായി തെക്കോട്ട് നീങ്ങി.

ਪ੍ਰਭ ਕਰੈ ਬਭੀਛਨ ਲੰਕਪਤਿ ਸੁਣੀ ਬਾਤਿ ਰਾਵਣ ਘਰਣਿ ॥
prabh karai babheechhan lankapat sunee baat raavan gharan |

ഇക്കരെ രാവണൻ്റെ ഭാര്യ മണ്ഡോദരി വിഭീഷണനെ ലങ്കയിലെ രാജാവാക്കാനുള്ള രാമൻ്റെ പദ്ധതിയെക്കുറിച്ച് അറിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਸੁਧਿ ਸਤ ਤਬਿ ਬਿਸਰਤ ਭਈ ਗਿਰੀ ਧਰਣ ਪਰ ਹੁਐ ਬਿਮਣ ॥੩੭੯॥
sudh sat tab bisarat bhee giree dharan par huaai biman |379|

അവൾ ബോധരഹിതയായി ഭൂമിയിൽ വീണു.379.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

മണ്ഡോദരിയുടെ പ്രസംഗം:

ਉਟੰਙਣ ਛੰਦ ॥
auttangan chhand |

ഉതംഗൻ സ്റ്റാൻസ

ਸੂਰਬੀਰਾ ਸਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੇ ਭਾਜ ਕੰਤਾ ਸੁਣੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
soorabeeraa saje ghor baaje baje bhaaj kantaa sune raam aae |

യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളെത്തന്നെ അലങ്കരിക്കുന്നു, ഭയങ്കരമായ യുദ്ധ ഡ്രമ്മുകൾ മുഴങ്ങുന്നു, ഓ എൻ്റെ ഭർത്താവേ! രാമൻ വന്നതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയ്ക്കായി നിങ്ങൾക്ക് പലായനം ചെയ്യാം

ਬਾਲ ਮਾਰਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਧ ਪਾਟਯੋ ਜਿਨੈ ਤਾਹਿ ਸੌ ਬੈਰਿ ਕੈਸੇ ਰਚਾਏ ॥
baal maarayo balee sindh paattayo jinai taeh sau bair kaise rachaae |

ബാലിയെ വധിച്ചവനും സമുദ്രം പിളർന്ന് പാത സൃഷ്ടിച്ചവനും അവനോട് എന്തിനാണ് ശത്രുത ഉണ്ടാക്കിയത്?

ਬਯਾਧ ਜੀਤਯੋ ਜਿਨੈ ਜੰਭ ਮਾਰਯੋ ਉਨੈ ਰਾਮ ਅਉਤਾਰ ਸੋਈ ਸੁਹਾਏ ॥
bayaadh jeetayo jinai janbh maarayo unai raam aautaar soee suhaae |

ബയാദിനെയും ജാംബാസുരനെയും വധിച്ച അതേ ശക്തിയാണ് രാമനായി അവതരിച്ചത്

ਦੇ ਮਿਲੋ ਜਾਨਕੀ ਬਾਤ ਹੈ ਸਿਆਨ ਕੀ ਚਾਮ ਕੇ ਦਾਮ ਕਾਹੇ ਚਲਾਏ ॥੩੮੦॥
de milo jaanakee baat hai siaan kee chaam ke daam kaahe chalaae |380|

സീതയെ അവൻ്റെ അടുക്കൽ തിരികെ കൊണ്ടുവന്ന് അവനെ കാണൂ, ഇത് മാത്രമാണ് ബുദ്ധി, തുകൽ നാണയങ്ങൾ പരിചയപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിക്കരുത്.380.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

രാവണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਬਯੂਹ ਸੈਨਾ ਸਜੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੋ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਗਜੋ ਆਨ ਨੇਰੇ ॥
bayooh sainaa sajo ghor baaje bajo kott jodhaa gajo aan nere |

നാലു വശത്തും സൈന്യത്തിൻ്റെ ഉപരോധം ഉണ്ടായാലും, ഘോരഘോരമായ യുദ്ധശബ്ദത്തിൻ്റെ അനുരണനം ഉണ്ടായാലും, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് യോദ്ധാക്കൾ എൻ്റെ അടുത്ത് ഇരമ്പിയേക്കാം.

ਸਾਜ ਸੰਜੋਅ ਸੰਬੂਹ ਸੈਨਾ ਸਭੈ ਆਜ ਮਾਰੋ ਤਰੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੇ ॥
saaj sanjoa sanbooh sainaa sabhai aaj maaro tarai drisatt tere |

എന്നിട്ടും ഞാൻ എൻ്റെ പടച്ചട്ട ധരിച്ച് നിൻ്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ വെച്ചു നശിപ്പിക്കും

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤੋ ਕਰੋ ਜਛ ਰੀਤੋ ਧਨੰ ਨਾਰਿ ਸੀਤਾ ਬਰੰ ਜੀਤ ਜੁਧੈ ॥
eindr jeeto karo jachh reeto dhanan naar seetaa baran jeet judhai |

ഞാൻ ഇന്ദ്രനെ കീഴടക്കുകയും അവളുടെ യക്ഷൻ്റെ നിധി മുഴുവൻ കൊള്ളയടിക്കുകയും യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ച ശേഷം സീതയെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਸੁਰਗ ਪਾਤਾਲ ਆਕਾਸ ਜੁਆਲਾ ਜਰੈ ਬਾਚਿ ਹੈ ਰਾਮ ਕਾ ਮੋਰ ਕ੍ਰੂਧੈ ॥੩੮੧॥
surag paataal aakaas juaalaa jarai baach hai raam kaa mor kraoodhai |381|

എൻ്റെ ക്രോധത്തിൻ്റെ അഗ്നിയാൽ, ആകാശവും ഭൂലോകവും സ്വർഗ്ഗവും കത്തിത്തീരുമ്പോൾ, രാമൻ എൻ്റെ മുമ്പിൽ എങ്ങനെ സുരക്ഷിതനായിരിക്കും?381.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

മണ്ഡോദരിയുടെ പ്രസംഗം:

ਤਾਰਕਾ ਜਾਤ ਹੀ ਘਾਤ ਕੀਨੀ ਜਿਨੈ ਅਉਰ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੀਚ ਮਾਰੇ ॥
taarakaa jaat hee ghaat keenee jinai aaur subaah maareech maare |

താരകനെയും സുബാഹുവിനെയും മാരീചനെയും വധിച്ചവൻ.

ਬਯਾਧ ਬਧਯੋ ਖਰੰਦੂਖਣੰ ਖੇਤ ਥੈ ਏਕ ਹੀ ਬਾਣ ਸੋਂ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
bayaadh badhayo kharandookhanan khet thai ek hee baan son baal maare |

വിരാധനെയും ഖർ-ദൂഷനെയും കൊന്നു, ബാലിയെ ഒരു അസ്ത്രം കൊണ്ട് വധിച്ചു

ਧੁਮ੍ਰ ਅਛਾਦ ਅਉ ਜਾਬੁਮਾਲੀ ਬਲੀ ਪ੍ਰਾਣ ਹੀਣੰ ਕਰਯੋ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
dhumr achhaad aau jaabumaalee balee praan heenan karayo judh jai kai |

ധൂമ്രാക്ഷനെയും ജംബുമാലിയേയും യുദ്ധത്തിൽ നശിപ്പിച്ചവൻ.

ਮਾਰਿਹੈਂ ਤੋਹਿ ਯੌ ਸਯਾਰ ਕੇ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਲੇਹਿਗੇ ਲੰਕ ਕੋ ਡੰਕ ਦੈ ਕੈ ॥੩੮੨॥
maarihain tohi yau sayaar ke singh jayo lehige lank ko ddank dai kai |382|

സിംഹം കുറുക്കനെ കൊല്ലുന്നതുപോലെ അവൻ നിങ്ങളെ വെല്ലുവിളിച്ച് നിങ്ങളെ കീഴടക്കും.382.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

രാവണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਚਉਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ਕਰੰ ਛਤ੍ਰ ਸੂਰੰ ਧਰੰ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਰੰ ਦੁਆਰ ਮੇਰੇ ॥
chaur chandran karan chhatr sooran dharan bed brahamaa raran duaar mere |

ചന്ദ്രൻ എൻ്റെ തലയ്ക്ക് മുകളിലൂടെ ഈച്ച വീശുന്നു, സൂര്യൻ എൻ്റെ മേലാപ്പ് പിടിക്കുന്നു, ബ്രഹ്മാവ് എൻ്റെ കവാടത്തിൽ വേദങ്ങൾ വായിക്കുന്നു

ਪਾਕ ਪਾਵਕ ਕਰੰ ਨੀਰ ਬਰਣੰ ਭਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਕੀਨ ਚੇਰੇ ॥
paak paavak karan neer baranan bharan jachh bidiaadharan keen chere |

അഗ്നിദേവൻ എനിക്ക് ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കുന്നു, വരുണൻ എനിക്ക് വെള്ളം കൊണ്ടുവരുന്നു, യക്ഷന്മാർ വിവിധ ശാസ്ത്രങ്ങൾ പഠിപ്പിക്കുന്നു

ਅਰਬ ਖਰਬੰ ਪੁਰੰ ਚਰਬ ਸਰਬੰ ਕਰੇ ਦੇਖੁ ਕੈਸੇ ਕਰੌ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
arab kharaban puran charab saraban kare dekh kaise karau beer khetan |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് സ്വർഗങ്ങളുടെ സുഖസൗകര്യങ്ങൾ ഞാൻ ആസ്വദിച്ചു, യോദ്ധാക്കളെ ഞാൻ എങ്ങനെ കൊല്ലുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾ കണ്ടേക്കാം

ਚਿੰਕ ਹੈ ਚਾਵਡਾ ਫਿੰਕ ਹੈ ਫਿਕਰੀ ਨਾਚ ਹੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੩੮੩॥
chink hai chaavaddaa fink hai fikaree naach hai beer baitaal pretan |383|

കഴുകന്മാർ സന്തുഷ്ടരായിത്തീരും, രക്തദാഹികൾ വിഹരിക്കും, പ്രേതങ്ങളും ഭൂതങ്ങളും നൃത്തം ചെയ്യും.383.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

മണ്ഡോദരിയുടെ പ്രസംഗം:

ਤਾਸ ਨੇਜੇ ਢੁਲੈ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੈ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਦਲੈ ਆਨ ਢੂਕੇ ॥
taas neje dtulai ghor baaje bajai raam leene dalai aan dtooke |

അവിടെ നോക്കൂ, ആടുന്ന കുന്തങ്ങൾ ദൃശ്യമാണ്, ഭയങ്കരമായ വാദ്യങ്ങൾ മുഴങ്ങുന്നു, രാമൻ തൻ്റെ ശക്തമായ ശക്തികളുമായി എത്തി.

ਬਾਨਰੀ ਪੂਤ ਚਿੰਕਾਰ ਅਪਾਰੰ ਕਰੰ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੂਕੇ ॥
baanaree poot chinkaar apaaran karan maar maaran chahoon or kooke |

കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന ശബ്ദം നാലു വശത്തുനിന്നും വാനരസൈന്യത്തിൽ നിന്നുയരുന്നു.

ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਜੈ ਬਾਨ ਚਾਪੈ ਚਲੈ ਨਾਹਿ ਜਉ ਲੌ ॥
bheem bheree bajai jang jodhaa gajai baan chaapai chalai naeh jau lau |

ഹേ രാവണാ! വാദ്യമേളങ്ങൾ മുഴങ്ങുകയും ഇടിമുഴക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്‌ക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സമയം വരെ

ਬਾਤ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ਘਾਤੁ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਰਾਵਰੀ ਦੇਹ ਕੀ ਸਾਤ ਤਉ ਲੌ ॥੩੮੪॥
baat ko maaneeai ghaat pahichaaneeai raavaree deh kee saat tau lau |384|

അതിനുമുമ്പുള്ള അവസരം തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിനായുള്ള എൻ്റെ വാക്കുകൾ സ്വീകരിക്കുക (യുദ്ധം എന്ന ആശയം ഉപേക്ഷിക്കുക).384.

ਘਾਟ ਘਾਟੈ ਰੁਕੌ ਬਾਟ ਬਾਟੈ ਤੁਪੋ ਐਂਠ ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਰਾਮ ਆਏ ॥
ghaatt ghaattai rukau baatt baattai tupo aaintth baitthe kahaa raam aae |

കടൽത്തീരത്തും മറ്റ് വഴികളിലും സൈന്യങ്ങളുടെ നീക്കത്തെ തടസ്സപ്പെടുത്തുക, കാരണം ഇപ്പോൾ ആട്ടുകൊറ്റൻ വന്നിരിക്കുന്നു,

ਖੋਰ ਹਰਾਮ ਹਰੀਫ ਕੀ ਆਂਖ ਤੈ ਚਾਮ ਕੇ ਜਾਤ ਕੈਸੇ ਚਲਾਏ ॥
khor haraam hareef kee aankh tai chaam ke jaat kaise chalaae |

നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന് പാഷണ്ഡതയുടെ മൂടുപടം നീക്കി എല്ലാ ജോലികളും ചെയ്യുക, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തി കാണിക്കരുത്.

ਹੋਇਗੋ ਖੁਆਰ ਬਿਸੀਆਰ ਖਾਨਾ ਤੁਰਾ ਬਾਨਰੀ ਪੂਤ ਜਉ ਲੌ ਨ ਗਜਿ ਹੈ ॥
hoeigo khuaar biseeaar khaanaa turaa baanaree poot jau lau na gaj hai |

നിങ്ങൾ ദുരിതത്തിൽ തുടരുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ കുടുംബം നശിക്കും

ਲੰਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਕੇ ਫਾਧ ਕੈ ਆਸੁਰੀ ਪੂਤ ਲੈ ਘਾਸਿ ਭਜਿ ਹੈ ॥੩੮੫॥
lank ko chhaadd kai kott ke faadh kai aasuree poot lai ghaas bhaj hai |385|

അതിനുശേഷം, കോട്ടയുടെ മതിലുകൾ ചാടിക്കടന്ന് പുല്ലിൻ്റെ വായിൽ അമർത്തി എല്ലാ പുത്രൻമാരും ഓടിപ്പോകും.385.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

രാവണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਬਾਵਰੀ ਰਾਡ ਕਿਆ ਭਾਡਿ ਬਾਤੈ ਬਕੈ ਰੰਕ ਸੇ ਰਾਮ ਕਾ ਛੋਡ ਰਾਸਾ ॥
baavaree raadd kiaa bhaadd baatai bakai rank se raam kaa chhodd raasaa |

ഹേ വിഡ്ഢി വേശ്യ! രാമനെ സ്തുതിക്കുന്നത് നിർത്താൻ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ശ്രമിക്കുന്നത്?

ਕਾਢਹੋ ਬਾਸਿ ਦੈ ਬਾਨ ਬਾਜੀਗਰੀ ਦੇਖਿਹੋ ਆਜ ਤਾ ਕੋ ਤਮਾਸਾ ॥
kaadtaho baas dai baan baajeegaree dekhiho aaj taa ko tamaasaa |

ധൂപവർഗ്ഗം പോലെയുള്ള വളരെ ചെറിയ അസ്ത്രങ്ങൾ മാത്രമേ അവൻ എൻ്റെ നേരെ ചൊരിയുകയുള്ളൂ, ഞാൻ ഇന്ന് ഈ കായിക വിനോദം കാണും.

ਬੀਸ ਬਾਹੇ ਧਰੰ ਸੀਸ ਦਸਯੰ ਸਿਰੰ ਸੈਣ ਸੰਬੂਹ ਹੈ ਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ॥
bees baahe dharan sees dasayan siran sain sanbooh hai sang mere |

എനിക്ക് ഇരുപത് കൈകളും പത്ത് തലകളുമുണ്ട്, എല്ലാ ശക്തികളും എൻ്റെ കൂടെയുണ്ട്

ਭਾਜ ਜੈ ਹੈ ਕਹਾ ਬਾਟਿ ਪੈਹੈਂ ਊਹਾ ਮਾਰਿਹੌ ਬਾਜ ਜੈਸੇ ਬਟੇਰੇ ॥੩੮੬॥
bhaaj jai hai kahaa baatt paihain aoohaa maarihau baaj jaise battere |386|

രാമന് ഓടിപ്പോവാനുള്ള വഴി പോലും ലഭിക്കില്ല, അവനെ എവിടെ കണ്ടാലും ഒരു ഫ്ളാക്കൺ കുയിലിനെ കൊല്ലുന്നതുപോലെ ഞാൻ അവനെ കൊല്ലും.386.