ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 173


ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥
soee leeyo kar dij beer |

ശുക്രാചാര്യരുടെ കണ്ണിൽ നിന്ന് ഒലിച്ചിറങ്ങിയ വെള്ളം രാജാവ് കൈയിലെടുത്തു.

ਕਰਿ ਨੀਰ ਚੁਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥
kar neer chuvan na deen |

(ശുക്രൻ അവൻ്റെ കണ്ണ് അന്ധമാക്കി) പക്ഷേ വെള്ളം ഒന്നും കൊടുത്തില്ല.

ਇਮ ਸੁਆਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥
eim suaam kaaraj keen |19|

ശുക്രാചാര്യൻ വെള്ളം ചോരാൻ അനുവദിക്കാതെ തൻ്റെ യജമാനനെ നാശത്തിൽ നിന്ന് സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਚਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥
chachh neer kar bheetar paraa |

(രാജാവിൻ്റെ) കയ്യിൽ കണ്ണിലെ വെള്ളം വീണു,

ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥
vahai sankalap dijah kar dharaa |

രാജാവിൻ്റെ കൈയിൽ നിന്ന് (കണ്ണിൽ നിന്ന്) വെള്ളം ഒലിച്ചുപോയപ്പോൾ, അദ്ദേഹം അത് ബ്രാഹ്മണൻ്റെ കൈയിൽ ദാനമായി നൽകി.

ਐਸ ਤਬੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
aais tabai nij deh badtaayo |

അങ്ങനെ (ഭൂമി അളക്കാനുള്ള സമയമായപ്പോൾ) അപ്പോൾ (ബ്രാഹ്മണൻ) തൻ്റെ ശരീരം നീട്ടി,

ਲੋਕ ਛੇਦਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lok chhed paralok sidhaayo |20|

ഇതിനുശേഷം കുള്ളൻ തൻ്റെ ശരീരം വികസിപ്പിച്ചു, അത് ഈ ലോകത്തിലൂടെ തുളച്ചുകയറിയ ശേഷം സ്വർഗ്ഗത്തെ സ്പർശിക്കുന്ന തരത്തിൽ വലുതായിത്തീർന്നു.20.

ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭੁਤ ਬਿਸਮਏ ॥
nirakh log adabhut bisame |

ഈ അത്ഭുതം (കൗതക്) കണ്ട് ആളുകൾ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਏ ॥
daanav pekh moorachhan bhe |

ഇതുകണ്ട് ആൾക്കാർ അത്ഭുതസ്തബ്ധനായി, വിഷ്ണുവിൻ്റെ ഇത്രയും വലിയ രൂപം ദർശിച്ചു, അസുരന്മാർ അബോധാവസ്ഥയിലായി.

ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛੁਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥
paav pataar chhuyo sir kaasaa |

(ആ സമയം കുള്ളൻ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പാദങ്ങൾ ഭൂലോകത്തായിരുന്നു) അവൻ്റെ തല ആകാശത്ത് തൊടാൻ തുടങ്ങി.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥
chakrit bhe lakh lok tamaasaa |21|

വിഷ്ണുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ ഭൂലോകങ്ങളെയും ശിരസ്സ് സ്വർഗ്ഗത്തെയും സ്പർശിച്ചു, ഇത് കണ്ടപ്പോൾ എല്ലാവരും അമ്പരന്നുപോയി.21.

ਏਕੈ ਪਾਵ ਪਤਾਰਹਿ ਛੂਆ ॥
ekai paav pataareh chhooaa |

ഒരു കാൽ (പടി) കൊണ്ട് പാതാളത്തെ തൊട്ടു.

ਦੂਸਰ ਪਾਵ ਗਗਨ ਲਉ ਹੂਆ ॥
doosar paav gagan lau hooaa |

ഒരു ചുവടുവെപ്പിൽ അവൻ ഭൂലോകത്തെയും രണ്ടാമത്തെ പടികൊണ്ട് ആകാശത്തെയും അളന്നു.

ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bhidiyo andd brahamandd apaaraa |

അപർ ഉം രൂപ് ബ്രഹ്മാണ്ഡം (രണ്ട് ഘട്ടങ്ങളിലായി) അളന്നു.

ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥
tih te giree gang kee dhaaraa |22|

അങ്ങനെ വിഷ്ണു പ്രപഞ്ചത്തെ മുഴുവൻ സ്പർശിക്കുകയും ഗംഗയുടെ പ്രവാഹം പ്രപഞ്ചത്തിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് ഒഴുകാൻ തുടങ്ങുകയും ചെയ്തു.22.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥
eih bidh bhoop achanbhav lahaa |

രാജാവും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
man kram bachan chakrit huaai rahaa |

ഇപ്രകാരം രാജാവും അമ്പരന്നു, മനസ്സിലും വാക്കിലും പ്രവൃത്തിയിലും അമ്പരന്നു നിന്നു.

ਸੁ ਕੁਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸੁਕ੍ਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
su kuchh bhayo joaoo sukr uchaaraa |

ശുക്രാചാര്യൻ പറഞ്ഞതാണ് സംഭവിച്ചത്.

ਸੋਈ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥
soee akheeyan ham aaj nihaaraa |23|

ശുക്രാചാര്യൻ എന്ത് പറഞ്ഞാലും അതുതന്നെ സംഭവിച്ചു, അന്നുതന്നെ ഇതെല്ലാം സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടിരുന്നു.23.

ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੋ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥
aradh dehi apano min deenaa |

(രാജാവ്) തൻ്റെ ശരീരം അര പടി അളന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh kai bhoopat jas leenaa |

ബാക്കിയുള്ള അര ചുവടുകൾക്കായി, ബാലി രാജാവ് സ്വന്തം ശരീരം അളക്കുകയും അംഗീകാരം നേടുകയും ചെയ്തു.

ਜਬ ਲਉ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥
jab lau gang jamun ko neeraa |

ഗംഗയുടെയും യമുനയുടെയും ജലം (ഭൂമിയിൽ നിലനിൽക്കുന്നിടത്തോളം)

ਤਬ ਲਉ ਚਲੀ ਕਥਾ ਜਗਿ ਧੀਰਾ ॥੨੪॥
tab lau chalee kathaa jag dheeraa |24|

ഗംഗയിലും യമുനയിലും വെള്ളമുള്ളിടത്തോളം കാലം അവൻ്റെ കാലത്തെ കഥ ഈ ശാശ്വത രാജാവിൻ്റെ കഥയാണ്.24.

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਐ ਕਹਾ ॥
bisan prasan pratachh huaai kahaa |

അപ്പോൾ വിഷ്ണു സന്തുഷ്ടനായി സ്വയം വെളിപ്പെടുത്തി പറഞ്ഞു

ਚੋਬਦਾਰੁ ਦੁਆਰੇ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
chobadaar duaare huaai rahaa |

രാജാവേ, ഞാൻ തന്നെ നിൻ്റെ പടിവാതിൽക്കൽ കാവൽക്കാരനും ദാസനുമായിരിക്കും

ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥
kahiyo chale tab lagai kahaanee |

"അതുവരെ നിങ്ങളുടെ (ഈ) കഥ ലോകത്തിലേക്ക് പോകുമെന്നും പറഞ്ഞു.

ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥
jab lag gang jamun ko paanee |25|

ഗംഗയിലും യമുനയിലും ജലം ഉള്ളിടത്തോളം കാലം നിങ്ങളുടെ ജീവകാരുണ്യത്തിൻ്റെ കഥ വിവരിക്കും.25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥
jah saadhan sankatt parai tah tah bhe sahaae |

സന്ന്യാസിമാർ എവിടെ ദുരിതത്തിലായാലും കാലികമല്ലാത്ത കർത്താവ് അവിടെ സഹായത്തിനായി വരുന്നു.

ਦੁਆਰਪਾਲ ਹੁਐ ਦਰਿ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿਰਾਇ ॥੨੬॥
duaarapaal huaai dar base bhagat het hariraae |26|

ഭഗവാൻ തൻ്റെ ഭക്തൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായി, അവൻ്റെ വാതിൽ കാവൽക്കാരനായി.26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥
asattam avataar bisan as dharaa |

അങ്ങനെ വിഷ്ണു എട്ടാമത്തെ അവതാരം സ്വീകരിച്ചു

ਸਾਧਨ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥
saadhan sabai kritaarath karaa |

ഈ രീതിയിൽ, വിഷ്ണു, എട്ടാമത്തെ അവതാരമായി സ്വയം പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും എല്ലാ സന്യാസിമാരെയും തൃപ്തിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਅਬ ਨਵਮੋ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab navamo barano avataaraa |

ഇപ്പോൾ (ഞാൻ) ഒമ്പതാമത്തെ അവതാരത്തെ വിവരിക്കുന്നു,

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥੨੭॥
sunahu sant chit laae su dhaaraa |27|

ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഒമ്പതാമത്തെ അവതാരത്തെ വിവരിക്കുന്നു, അത് എല്ലാ സന്യാസിമാർക്കും ശരിയായി കേൾക്കാനും മനസ്സിലാക്കാനും കഴിയും..27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬਲਿ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baavan asattamo avataar bal chhalan samaapatam sat subham sat |8|

വിഷ്ണുവിൻ്റെ എട്ടാമത്തെ അവതാരമായ വാമൻ്റെ വിവരണവും ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ബാലി രാജാവിൻ്റെ വഞ്ചനയും അവസാനിക്കുന്നു.8.

ਅਥ ਪਰਸਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath parasaraam avataar kathanan |

ഇനി പരശുരാമാവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ശ്രീ ഭഗൗതി ജി (ആദിമ ഭഗവാൻ) സഹായകമാകട്ടെ.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਪੁਨਿ ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤਾ ॥
pun ketik din bhe biteetaa |

അതിനുശേഷം എത്ര സമയം കടന്നുപോയി.

ਛਤ੍ਰਨਿ ਸਕਲ ਧਰਾ ਕਹੁ ਜੀਤਾ ॥
chhatran sakal dharaa kahu jeetaa |

പിന്നീട് വളരെക്കാലം കടന്നുപോയി, ക്ഷത്രിയർ ഭൂമി മുഴുവൻ കീഴടക്കി.

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮਹਿ ਊਚ ਜਨਾਯੋ ॥
adhik jagat meh aooch janaayo |

(അവർ സ്വയം വെളിപ്പെടുത്തി) ലോകം മുഴുവൻ.

ਬਾਸਵ ਬਲਿ ਕਹੂੰ ਲੈਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
baasav bal kahoon lain na paayo |1|

അവർ തങ്ങളെത്തന്നെ ഏറ്റവും ഉയർന്നവരായി കണക്കാക്കുകയും അവരുടെ ശക്തി പരിധിയില്ലാത്തതായി മാറുകയും ചെയ്തു.

ਬਿਆਕੁਲ ਸਕਲ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
biaakul sakal devataa bhe |

എല്ലാ ദേവന്മാരും പരിഭ്രാന്തരായി.

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਭੁ ਬਾਸਵ ਪੈ ਗਏ ॥
mil kar sabh baasav pai ge |

ഇത് മനസ്സിലാക്കിയ എല്ലാ ദേവന്മാരും ആശങ്കാകുലരായി ഇന്ദ്രൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് പറഞ്ഞു:

ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭੁ ਅਸੁਰਨ ॥
chhatree roop dhare sabh asuran |

എല്ലാ ഭീമന്മാരും കുടയുടെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു.

ਆਵਤ ਕਹਾ ਭੂਪ ਤੁਮਰੇ ਮਨਿ ॥੨॥
aavat kahaa bhoop tumare man |2|

എല്ലാ രാക്ഷസന്മാരും ക്ഷത്രിയരായി മാറിയിരിക്കുന്നു, രാജാവേ! ഇപ്പോൾ അതിനെക്കുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചപ്പാട് ഞങ്ങളോട് പറയുക.