ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 77


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਅਗਨਤ ਮਾਰੇ ਗਨੈ ਕੋ ਭਜੈ ਜੁ ਸੁਰ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ॥
aganat maare ganai ko bhajai ju sur kar traas |

അസംഖ്യം ദൈവങ്ങൾ കൊല്ലപ്പെടുകയും അസംഖ്യം ആളുകൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോവുകയും ചെയ്തു.

ਧਾਰਿ ਧਿਆਨ ਮਨ ਸਿਵਾ ਕੋ ਤਕੀ ਪੁਰੀ ਕੈਲਾਸ ॥੧੯॥
dhaar dhiaan man sivaa ko takee puree kailaas |19|

എല്ലാ (അവശേഷിച്ച) ദേവന്മാരും ശിവനെ ധ്യാനിച്ച് കൈലാസ പർവ്വതത്തിലേക്ക് പോയി.19.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸਭ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਛਿਨਾਇ ॥
devan ko dhan dhaam sabh daitan leeo chhinaae |

ദേവന്മാരുടെ എല്ലാ വാസസ്ഥലങ്ങളും സമ്പത്തും അസുരന്മാർ പിടിച്ചെടുത്തു.

ਦਏ ਕਾਢਿ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇ ਬਸੇ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੦॥
de kaadt sur dhaam te base siv puree jaae |20|

അവർ അവരെ ദേവന്മാരുടെ നഗരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കി, ദേവന്മാർ ശിവ നഗരത്തിൽ താമസിക്കാൻ വന്നു.20.

ਕਿਤਕਿ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਨਿਕਸੀ ਦੇਵਿ ॥
kitak divas beete tahaa nrahaavan nikasee dev |

കുറെ ദിവസങ്ങൾക്കു ശേഷം ദേവി അവിടെ കുളിക്കാൻ വന്നു.

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਸਭ ਦੇਵਤਨ ਕਰੀ ਦੇਵਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੨੧॥
bidh poorab sabh devatan karee dev kee sev |21|

എല്ലാ ദേവന്മാരും നിർണ്ണയിച്ച രീതിയനുസരിച്ച് അവളെ വണങ്ങി.21.

ਰੇਖਤਾ ॥
rekhataa |

രേഖ

ਕਰੀ ਹੈ ਹਕੀਕਤਿ ਮਾਲੂਮ ਖੁਦ ਦੇਵੀ ਸੇਤੀ ਲੀਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਹਮਾਰਾ ਛੀਨ ਧਾਮ ਹੈ ॥
karee hai hakeekat maaloom khud devee setee leea mahakhaasur hamaaraa chheen dhaam hai |

അസുരരാജാവായ മഹിഷൗരൻ തങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളെല്ലാം പിടിച്ചെടുത്തുവെന്ന് പറഞ്ഞ് ദേവന്മാർ അവരുടെ സംഭവങ്ങളെല്ലാം ദേവിയോട് പറഞ്ഞു.

ਕੀਜੈ ਸੋਈ ਬਾਤ ਮਾਤ ਤੁਮ ਕਉ ਸੁਹਾਤ ਸਭ ਸੇਵਕਿ ਕਦੀਮ ਤਕਿ ਆਏ ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਹੈ ॥
keejai soee baat maat tum kau suhaat sabh sevak kadeem tak aae teree saam hai |

അവർ പറഞ്ഞു, അമ്മേ, നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളതെന്തും ചെയ്യാം, ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും അങ്ങയുടെ അഭയം തേടാൻ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਦੀਜੈ ਬਾਜਿ ਦੇਸ ਹਮੈ ਮੇਟੀਐ ਕਲੇਸ ਲੇਸ ਕੀਜੀਏ ਅਭੇਸ ਉਨੈ ਬਡੋ ਯਹ ਕਾਮ ਹੈ ॥
deejai baaj des hamai metteeai kales les keejee abhes unai baddo yah kaam hai |

ദയവുചെയ്ത് ഞങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ തിരികെ കൊണ്ടുവരിക, ഞങ്ങളുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കി, ആ പിശാചുക്കളെ സമ്പത്തില്ലാത്തവരാക്കുക. നിനക്കു മാത്രം സാധിക്കുന്ന മഹത്തായ ഒരു ദൗത്യമാണിത്.

ਕੂਕਰ ਕੋ ਮਾਰਤ ਨ ਕੋਊ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਤ ਹੈ ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਕੇ ਖਾਵੰਦ ਕੋ ਨਾਮ ਹੈ ॥੨੨॥
kookar ko maarat na koaoo naam lai ke taeh maarat hai taa ko lai ke khaavand ko naam hai |22|

ആരും നായയെ തല്ലുകയോ മോശമായി സംസാരിക്കുകയോ ചെയ്യാറില്ല, അവൻ്റെ യജമാനനെ മാത്രമേ ശാസിക്കുകയും കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുകയുള്ളൂ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਏ ਚੰਡਿਕਾ ਮਨ ਮੈ ਉਠੀ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat bachan e chanddikaa man mai utthee risaae |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ചണ്ഡികയുടെ മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത കോപം നിറഞ്ഞു.

ਸਭ ਦੈਤਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਉ ਬਸਉ ਸਿਵਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੩॥
sabh daitan ko chhai krau bsau sivapuree jaae |23|

അവൾ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ എല്ലാ അസുരന്മാരെയും നശിപ്പിക്കും, ശിവനഗരത്തിൽ പോയി താമസിക്കാം.23.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਜਬੈ ਚੰਡੀ ਕੀਓ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
daitan ke badh ko jabai chanddee keeo prakaas |

അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുക എന്ന ആശയം ചണ്ഡി നൽകിയപ്പോൾ

ਸਿੰਘ ਸੰਖ ਅਉ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਆਇਗੇ ਪਾਸਿ ॥੨੪॥
singh sankh aau asatr sabh sasatr aaeige paas |24|

സിംഹവും ശംഖും മറ്റെല്ലാ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും അവളുടെ അടുത്തേക്ക് വന്നു.24.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਕਾਲ ਜਨਮੁ ਇਹ ਲੀਨ ॥
dait sanghaaran ke namit kaal janam ih leen |

അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കാൻ മരണം തന്നെ ജന്മം എടുത്തതായി തോന്നി.

ਸਿੰਘ ਚੰਡਿ ਬਾਹਨ ਭਇਓ ਸਤ੍ਰਨ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੀਨ ॥੨੫॥
singh chandd baahan bheio satran kau dukh deen |25|

ശത്രുക്കൾക്ക് വലിയ ക്ലേശം വരുത്തുന്ന ചിങ്ങം ചണ്ഡീദേവിയുടെ വാഹനമായി.25.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦਾਰੁਨ ਦੀਰਘੁ ਦਿਗਜ ਸੇ ਬਲਿ ਸਿੰਘਹਿ ਕੇ ਬਲ ਸਿੰਘ ਧਰੇ ਹੈ ॥
daarun deeragh digaj se bal singheh ke bal singh dhare hai |

സിംഹത്തിൻ്റെ ഭയാനകമായ രൂപം ആനയെപ്പോലെയാണ്, അവൻ ഒരു വലിയ സിംഹത്തെപ്പോലെ ശക്തനാണ്.

ਰੋਮ ਮਨੋ ਸਰ ਕਾਲਹਿ ਕੇ ਜਨ ਪਾਹਨ ਪੀਤ ਪੈ ਬ੍ਰਿਛ ਹਰੇ ਹੈ ॥
rom mano sar kaaleh ke jan paahan peet pai brichh hare hai |

സിംഹത്തിൻ്റെ മുടി അമ്പുകൾ പോലെയാണ്, മഞ്ഞ പർവതത്തിൽ വളരുന്ന മരങ്ങൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਮੇਰ ਕੇ ਮਧਿ ਮਨੋ ਜਮਨਾ ਲਰਿ ਕੇਤਕੀ ਪੁੰਜ ਪੈ ਭ੍ਰਿੰਗ ਢਰੇ ਹੈ ॥
mer ke madh mano jamanaa lar ketakee punj pai bhring dtare hai |

സിംഹത്തിൻ്റെ പിൻഭാഗം പർവതത്തിലെ യമുനയുടെ പ്രവാഹം പോലെ കാണപ്പെടുന്നു, അവൻ്റെ ശരീരത്തിലെ കറുത്ത രോമങ്ങൾ കേത്കി പുഷ്പത്തിലെ കറുത്ത തേനീച്ച പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਿਥ ਲੈ ਕੇ ਕਮਾਨ ਸੁ ਭੂਧਰ ਭੂਮ ਤੇ ਨਿਆਰੇ ਕਰੇ ਹੈ ॥੨੬॥
maano mahaa prith lai ke kamaan su bhoodhar bhoom te niaare kare hai |26|

സർവശക്തിയുമെടുത്ത് വില്ലും എയ്യും ഉയർത്തി പർവതങ്ങളെ ഭൂമിയിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തിയ പൃഥ്വി രാജാവിൻ്റെ നടപടി പോലെയാണ് വിവിധ ഞരമ്പുകളുള്ള അവയവങ്ങൾ.26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਘੰਟਾ ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਅਸਿ ਸੰਖ ਸਰਾਸਨ ਬਾਨ ॥
ghanttaa gadaa trisool as sankh saraasan baan |

ഗോങ്, ഗദ ത്രിശൂലം, വാൾ, ശംഖ്, വില്ലും അമ്പും

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਕਰ ਮੈ ਲੀਏ ਜਨੁ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰਿਤੁ ਭਾਨੁ ॥੨੭॥
chakr bakr kar mai lee jan greekham rit bhaan |27|

ഭയങ്കരമായ ഡിസ്കിനൊപ്പം ദേവി ഈ ആയുധങ്ങളെല്ലാം കൈകളിൽ എടുത്തു വേനൽക്കാല സൂര്യനെപ്പോലെ അന്തരീക്ഷം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਚੰਡ ਕੋਪ ਕਰਿ ਚੰਡਿਕ ਾ ਏ ਆਯੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
chandd kop kar chanddik aa e aayudh kar leen |

ഉഗ്രകോപത്തോടെ ചണ്ഡിക ആയുധങ്ങൾ കൈയിലെടുത്തു

ਨਿਕਟਿ ਬਿਕਟਿ ਪੁਰ ਦੈਤ ਕੇ ਘੰਟਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨ ॥੨੮॥
nikatt bikatt pur dait ke ghanttaa kee dhun keen |28|

പിശാചുക്കളുടെ നഗരത്തിന് സമീപം, അവളുടെ ഗോംഗിൻ്റെ ഭയാനകമായ ശബ്ദം ഉയർന്നു.28.

ਸੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੇਹਰਿ ਸਬਦਿ ਅਸੁਰਨ ਅਸਿ ਰਨ ਲੀਨ ॥
sun ghanttaa kehar sabad asuran as ran leen |

ഗംഗയുടെ ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദം കേട്ട്, വാളുകൾ പിടിച്ച സിംഹ-ഭൂതങ്ങൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਜੂਥ ਹੁਇ ਜਤਨ ਜੁਧ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
charre kop kai jooth hue jatan judh ko keen |29|

അവർ കോപാകുലരായി വന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.29.

ਪੈਤਾਲੀਸ ਪਦਮ ਅਸੁਰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥
paitaalees padam asur sajrayo kattak chaturang |

അസുരന്മാരുടെ നാല്പത്തഞ്ച് പദം സൈന്യം അവരുടെ നാല് വിഭാഗങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕਛੁ ਬਾਏ ਕਛੁ ਦਾਹਨੈ ਕਛੁ ਭਟ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥੩੦॥
kachh baae kachh daahanai kachh bhatt nrip ke sang |30|

ചിലർ ഇടതുവശത്തും ചിലർ വലതുവശത്തും ചില യോദ്ധാക്കൾ രാജാവിനൊപ്പം.30.

ਭਏ ਇਕਠੇ ਦਲ ਪਦਮ ਦਸ ਪੰਦ੍ਰਹ ਅਰੁ ਬੀਸ ॥
bhe ikatthe dal padam das pandrah ar bees |

നാല്പത്തഞ്ചു പാദങ്ങളുള്ള സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ പത്തും പതിനഞ്ചും ഇരുപതും ആയി തിരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਕੀਨੇ ਦਾਹਨੇ ਦਸ ਬਾਏ ਸੰਗਿ ਬੀਸ ॥੩੧॥
pandrah keene daahane das baae sang bees |31|

വലതുവശത്ത് പതിനഞ്ച്, ഇടതുവശത്ത് പത്ത്, തുടർന്ന് ഇരുപത് രാജാവിനൊപ്പം.31.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦਉਰ ਸਬੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਦੈਤ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਚੰਡ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਕਾਰੇ ॥
daur sabai ik baar hee dait su aae hai chandd ke saamuhe kaare |

ആ കറുത്ത ഭൂതങ്ങളെല്ലാം ഓടി ചണ്ഡികയുടെ മുന്നിൽ നിന്നു.

ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨਿ ਘਨੇ ਅਰੁ ਕੋਪ ਸੋ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
lai kar baan kamaanan taan ghane ar kop so singh prahaare |

നീട്ടിയ വില്ലുകളുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ എടുത്ത്, വളരെ ക്രോധത്തോടെ നിരവധി ശത്രുക്കൾ സിംഹത്തെ ആക്രമിച്ചു.

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਸਮੂਹ ਨਿਵਾਰੇ ॥
chandd sanbhaar tabai karavaar hakaar kai satr samooh nivaare |

എല്ലാ ആക്രമണങ്ങളിൽ നിന്നും സ്വയം സംരക്ഷിച്ചു, എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും വെല്ലുവിളിച്ചു, ചണ്ഡിക അവരെ തുരത്തി.

ਖਾਡਵ ਜਾਰਨ ਕੋ ਅਗਨੀ ਤਿਹ ਪਾਰਥ ਨੈ ਜਨੁ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰੇ ॥੩੨॥
khaaddav jaaran ko aganee tih paarath nai jan megh biddaare |32|

ഖാണ്ഡവവനത്തെ അഗ്നിക്കിരയാക്കാതെ സംരക്ഷിക്കാൻ വന്ന മേഘങ്ങളെ അർജ്ജുനൻ നീക്കിയതുപോലെ.32.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦੈਤ ਕੋਪ ਇਕ ਸਾਮੁਹੇ ਗਇਓ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿ ॥
dait kop ik saamuhe geio turangam ddaar |

അസുരന്മാരിൽ ഒരാൾ ക്രോധത്തോടെ കുതിക്കുന്ന കുതിരപ്പുറത്ത് പോയി

ਸਨਮੁਖ ਦੇਵੀ ਕੇ ਭਇਓ ਸਲਭ ਦੀਪ ਅਨੁਹਾਰ ॥੩੩॥
sanamukh devee ke bheio salabh deep anuhaar |33|

വിളക്കിന് മുമ്പിലെ പാറ്റയെപ്പോലെ ദേവിയുടെ മുമ്പിൽ പോയി.33.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੀਰ ਬਲੀ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈਈਤ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਮਿਯਾਨ ਤੇ ਖਗੁ ਨਿਕਾਰਿਓ ॥
beer balee siradaar daieet su krodh kai miyaan te khag nikaario |

അസുരന്മാരുടെ ശക്തനായ ആ അധിപൻ ക്രോധത്തോടെ ഉറയിൽ നിന്ന് തൻ്റെ വാൾ പുറത്തെടുത്തു.

ਏਕ ਦਇਓ ਤਨਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੈ ਦੂਸਰ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਿਓ ॥
ek deio tan chandd prachandd kai doosar kehar ke sir jhaario |

അവൻ ഒരു അടി ചാണ്ടിക്കും രണ്ടാമത്തേത് സിംഹത്തിൻ്റെ തലയിലും കൊടുത്തു.

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਲਇਓ ਗਹਿ ਨਾਰਿ ਧਰਾ ਪਰ ਮਾਰਿਓ ॥
chandd sanbhaar tabai bal dhaar leio geh naar dharaa par maario |

എല്ലാ പ്രഹരങ്ങളിൽ നിന്നും സ്വയം സംരക്ഷിച്ച ചണ്ഡി, ഭൂതത്തെ തൻ്റെ ശക്തിയുള്ള കൈകളിൽ പിടിച്ച് നിലത്തിട്ടു

ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਸਰਤਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਕੇ ਲੈ ਪਟ ਕੋ ਪਟ ਸਾਥ ਪਛਾਰਿਓ ॥੩੪॥
jiau dhubeea sarataa tatt jaae ke lai patt ko patt saath pachhaario |34|

അരുവിക്കരയിൽ ഒരു മരപ്പലകയിൽ അലക്കുമ്പോൾ അലക്കുകാരൻ വസ്ത്രങ്ങൾ അടിച്ചുമാറ്റുന്നതുപോലെ.34.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ