ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

ഒപ്പം കുതിരകളും

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

കുതിരകളും കുതിരസവാരിക്കാരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ ബോധരഹിതരായി കിടക്കുന്നു.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

ഗാസി (യോദ്ധാവ്)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

അവർ ഓടിപ്പോയിരിക്കുന്നു.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(അവരെ കണ്ട്) രാജാവും

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

ആനകൾ ഓടിപ്പോകുന്നു, ഈ വഴിയിൽ, രാജാക്കന്മാർ, പരാജയത്തിൻ്റെ നാണക്കേട് കാരണം, ലജ്ജിക്കുന്നു.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

ഖണ്ഡേ ചിരിക്കുന്നു (ചിരിക്കുന്നു)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

(യോദ്ധാക്കളെ) വിഭജിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(അവരുടെ) കൈകാലുകൾ ദൃഢമായിരിക്കുന്നു (അതായത് അവരുടെ ശരീരം ദൃഢമായിരിക്കുന്നു).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

വലിയ കഠാരകൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൈകാലുകളിൽ അടിക്കുന്നുണ്ട്.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

അതിശക്തമായ സൈന്യം യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് ഇങ്ങനെയാണ്.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

പോരാളികളായ യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരായി യുദ്ധത്തിലേക്ക് കുതിക്കുന്നു.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

യോദ്ധാക്കൾ ധിക്കാരപൂർവ്വം അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

ഇപ്രകാരം, എണ്ണമറ്റ സൈന്യം യുദ്ധം ചെയ്തു, യോദ്ധാക്കൾ, കോപത്തോടെ, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചും ഇടിമുഴക്കത്തോടെയും മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, ഭയങ്കരമായ ശബ്ദം കേട്ട്, ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോയി.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

നല്ല ഡീൽ പാവയുമായി യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരായി ചാർജ് ചെയ്യുന്നു.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

കിർപാനുകൾ വരയ്ക്കുകയും കിർച്ചകൾ ('ധോപാസ്') കത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

യോദ്ധാക്കൾ, കോപത്തോടെ, തങ്ങളുടെ സംഘങ്ങളുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, വാളുകൾ പുറത്തെടുത്തു, അടിക്കാനായി അവർ ഞരങ്ങി, ശവക്കൂമ്പാരങ്ങൾ അണക്കെട്ട് പണിയാൻ കടൽച്ചെലവിൽ കിടക്കുന്ന പർവതങ്ങൾ പോലെ കാണപ്പെട്ടു.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

കൈകാലുകൾ അറ്റുപോകുന്നു, മുറിവുകളിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകുന്നു.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

യോദ്ധാക്കൾ നിർണ്ണായകമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു (യുദ്ധം) ചൗയുമായി പിണങ്ങുന്നു.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(വീരന്മാരുടെ യുദ്ധം) നീതിമാന്മാർ കാണുന്നു

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

കൈകാലുകൾ വെട്ടുന്നു, മുറിവുകൾ ഒലിച്ചിറങ്ങുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ തീക്ഷ്ണതയോടെ പോരാടുന്നു, പ്രഗത്ഭരും മിൻസ്ട്രലുകളും ബല്ലാഡ് ഗായകരും യുദ്ധം നോക്കി വീരന്മാരെ സ്തുതിക്കുന്നു.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

ശിവൻ തന്നെ ഭയങ്കര നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

വളരെ ഭയാനകമായി തോന്നുന്നു.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

കാളി (വീര) ആൺകുട്ടികളെ മാല ചാർത്തുന്നു

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

ശിവൻ തൻ്റെ ഭയാനകമായ രൂപം ധരിച്ച് നൃത്തം ചെയ്യുകയും ഭയപ്പെടുത്തുന്ന താബോർ കളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, കാളീദേവി തലയോട്ടിയിലെ ജപമാലകൾ കെട്ടുകയും അഗ്നിജ്വാലകൾ വിടുകയും ചെയ്യുന്നു, രക്തം കുടിക്കുന്നു.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

ഭയങ്കര സംഗീതജ്ഞർ മണി മുഴക്കുന്നു

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(ആരുടെ) പ്രതിധ്വനി (കേൾക്കുമ്പോൾ) മാറ്റുന്നവർ ലജ്ജിക്കുന്നു.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

ഛത്രി ജനത യുദ്ധത്തിലാണ് (പരസ്പരം).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

ഭയങ്കരമായ യുദ്ധകാണ്ഡങ്ങൾ മുഴങ്ങി, അത് കേട്ട് മേഘത്തിന് നാണക്കേട് തോന്നി, ക്ഷത്രിയർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും വില്ലുകൾ വലിച്ച് അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുകയും ചെയ്തു.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

കൈകാലുകൾ (യോദ്ധാക്കളുടെ) ശിഥിലമാകുന്നു.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

അവർ യുദ്ധത്തിൻ്റെ നിറങ്ങളിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

മിയാനോയിൽ നിന്ന് രക്തം കുടിക്കുന്ന വാളുകൾ പുറത്തുവന്നു

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

കൈകാലുകൾ ഒടിഞ്ഞ യോദ്ധാക്കൾ നൃത്തം ചെയ്യുമ്പോൾ വീണു, പോരാട്ടത്തിൽ ലയിച്ചു, പോരാളികൾ ഇരട്ട തീക്ഷ്ണതയോടെ തങ്ങളുടെ കഠാരകൾ പുറത്തെടുത്തു.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടന്നിട്ടുണ്ട്.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(ഇത്) ആർക്കും അത്ര വാർത്തയല്ല.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

കാലിനെപ്പോലെ (യോദ്ധാക്കളെ) കീഴടക്കിയ രാജാക്കന്മാർ,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

ഇത്രയും ഭയാനകമായ ഒരു യുദ്ധം നടന്നു, പോരാളികൾ ആരും ഇന്ദ്രിയങ്ങളിൽ നിലനിന്നില്ല, യമൻ്റെ പ്രകടനമായ കൽക്കി വിജയിച്ചു, എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും ഓടിപ്പോയി.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

സൈന്യം മുഴുവൻ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(ഇത് കണ്ട്) സംബൽ രാജാവ് വീണ്ടും മടങ്ങി.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

യുദ്ധം തുടങ്ങി

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും ഓടിപ്പോയപ്പോൾ, (സംഭാലിലെ) രാജാവ് തന്നെ കറങ്ങി മുന്നിൽ വന്ന് ഭയങ്കരമായ ശബ്ദം പുറപ്പെടുവിച്ചു, അവൻ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(യോദ്ധാക്കൾ) ഇതുപോലെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുക

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

(കാറ്റിനൊപ്പം) ബണ്ണിലെ അക്ഷരങ്ങൾ പറക്കുന്നതുപോലെ;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

അല്ലെങ്കിൽ പകരക്കാരിൽ നിന്ന് വെള്ളത്തുള്ളികൾ വീഴുന്നതുപോലെ;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

കാട്ടിൽ ഇലകൾ പറക്കുന്നതുപോലെയോ ആകാശത്ത് നിന്ന് നക്ഷത്രങ്ങൾ വീഴുന്നതുപോലെയോ അവൻ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുകയായിരുന്നു.428.