Sri Dasam Granth

Sida - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

Och hästar

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

Hästarna och ryttarna ligger medvetslösa på slagfältet.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

Ghazi (krigare)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

De har sprungit iväg.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(Ser dem) kungen också

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

Elefanterna flyr och på detta sätt skäms kungarna på grund av nederlagets skam.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Khande skrattar (skrattar)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

Och splittrar (krigarna).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(Deras) lemmar är styvade (dvs deras kroppar är styvade).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

De stora dolkarna är slående slag mot lemmarna i krigsarenan.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

Det är så den enorma armén kämpar.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

Fighters Warriors rusar rasande in i striden.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

Krigare skjuter trotsigt pilar.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

På detta sätt kämpade otaliga arméer och krigarna, i ilska, och avfyrande pilar och dånande drog fram, hörande det fruktansvärda ljudet, sprang de fega iväg.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

Krigare med en hel del docka laddar rasande.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

Kirpans ritas och Kirchas ('Dhopas') tänds.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

De stora krigarna slåss.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

Krigarna, i vrede, marscherade fram med sina kontingenter och tog fram sina svärd, de bönade för att slå slag, likhögarna såg ut som bergen som låg på havet, kostade för att bygga dammen.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

Lemmarna skärs av, blod strömmar ut från såren.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

Krigare slåss beslutsamt (strider) och brottas med Chau.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(Hjältarnas strid) ses av de rättfärdiga

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

Lemmarna huggas, såren sipprar från oss och krigarna kämpar fulla av iver, adepterna, minstrelerna och balladsångarna etc. tittar på striderna och lovsjunger också hjältarna.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

Shiva själv dansar en fruktansvärd dans.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

Låter väldigt läskigt.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

Kali kransar de (heroiska) pojkarna

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

Shiva, som antar sin fruktansvärda form, dansar och hans skrämmande tabor spelas, gudinnan Kali stränger upp radbanden av skallar och släpper eldslågorna, medan hon dricker blod.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

De hemska musikerna slår i klockorna

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(Vems) eko (vid hörseln) skäms altarna.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

Chhatri-folk är i krig (med varandra).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

De fruktansvärda krigstrummorna ljöd, när de hörde att molnet kände sig blygt, slogs Kshatriyas på slagfältet och drog sina bågar och avfyrade pilarna.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Lemmarna (på krigare) faller isär.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

De dansar i krigets färger.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Bloddrickande svärd har kommit ut från Miano

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

Krigarna, med de brutna lemmarna, föll under dansen, uppslukade av striderna, drog kämparna ut sina dolkar med dubbel iver.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

Det har varit ett fruktansvärt krig.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(Det) är inte så mycket nyheter för någon.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

Kungarna som erövrade (krigarna) som Kal,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

Ett sådant fruktansvärt krig utkämpades, att ingen av kämparna förblev i sinnet, Kalki, manifestationen av Yama, segrade och alla kungar flydde bort.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

Hela armén flyr.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(När han ser detta) har kungen av Sambhal återvänt.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

startade kriget

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

När alla kungar flydde, då roterade kungen (av Sambhal) själv och kom fram och frambringade det fruktansvärda ljudet, han började striderna.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(Warriors) skjut pilar så här

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

Som (med vinden) bokstäverna i bullen flyger;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

Eller när vattendroppar faller från ersättningen;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

Han sköt ut sina pilar som om löven flög i skogen eller om stjärnorna föll från himlen.428.