Sri Dasam Granth

Sida - 1083


ਤਬ ਹੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਪਰੇ ॥੪॥
tab hee kaadt kripaanai pare |4|

Först då föll svärden. 4.

ਸਮੁਹ ਭਯੋ ਤਿਨ ਸੈ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
samuh bhayo tin sai so maariyo |

(Vem som helst) som dök upp, dödade honom.

ਭਾਜਿ ਚਲਿਯੋ ਸੋ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
bhaaj chaliyo so khed nikaariyo |

Han jagade bort den som sprang iväg.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੁਰਗਤਿ ਦ੍ਰੁਗ ਲਿਯੋ ॥
eih charitr duragat drug liyo |

Genom att göra denna karaktär tog han fortet genom bedrägeri

ਤਹ ਠਾ ਹੁਕਮ ਸੁ ਆਪਨੋ ਕਿਯੋ ॥੫॥
tah tthaa hukam su aapano kiyo |5|

Och verkställde sin order där. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੭॥੩੬੯੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |197|3694|afajoon|

Här slutar det 197:e kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt. 197,3694. går vidare

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਸੰਖ ਕੁਅਰ ਸੁੰਦਰਿਕ ਭਨਿਜੈ ॥
sankh kuar sundarik bhanijai |

Det fanns en skönhet som hette Sankh Kuari.

ਏਕ ਰਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ਰਹਿਜੈ ॥
ek raav ke saath rahijai |

(Hon) bodde hos en kung.

ਏਕ ਬੋਲਿ ਤਬ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
ek bol tab sakhee patthaaee |

(Han) skickade sedan efter en Sakhi

ਸੋਤ ਨਾਥ ਸੋ ਜਾਤ ਜਗਾਈ ॥੧॥
sot naath so jaat jagaaee |1|

Och väckte henne när hon låg med sin man. 1.

ਤਾਹਿ ਜਗਾਤ ਨਾਥ ਤਿਹ ਜਾਗਿਯੋ ॥
taeh jagaat naath tih jaagiyo |

Genom att väcka henne vaknade även hennes man.

ਪੂਛਨ ਤਵਨ ਦੂਤਿਯਹਿ ਲਾਗਿਯੋ ॥
poochhan tavan dootiyeh laagiyo |

(Han) frågade den ängeln.

ਯਾਹਿ ਜਾਤ ਲੈ ਕਹਾ ਜਗਾਈ ॥
yaeh jaat lai kahaa jagaaee |

Vart tar du det genom att väcka det?

ਤਬ ਤਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਜਤਾਈ ॥੨॥
tab tin yau tih saath jataaee |2|

Sedan sa han till honom så här. 2.

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਜਨਾਨੇ ਗਏ ॥
more naath janaane ge |

Min man har gått till förlossningsavdelningen.

ਚੌਕੀ ਹਿਤਹਿ ਬੁਲਾਵਤ ਭਏ ॥
chauakee hiteh bulaavat bhe |

Kallade efter klocka.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਲੈਨੇ ਇਹ ਆਈ ॥
taa te mai laine ih aaee |

Så jag kom för att hämta den.

ਸੋ ਤੁਮ ਸੌ ਮੈ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so tum sau mai bhaakh sunaaee |3|

Så har jag berättat allt för dig. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਸੋਤ ਜਗਾਯੋ ਨਾਥ ਤਿਹ ਭੁਜ ਤਾ ਕੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ॥
sot jagaayo naath tih bhuj taa kee geh leen |

Väckte hennes man ur sömnen och tog tag i hans arm.

ਆਨਿ ਮਿਲਾਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੌ ਸਕਿਯੋ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਚੀਨ ॥੪॥
aan milaayo nripat sau sakiyo na jarr kachh cheen |4|

Han kom och träffade kungen. Den dåren kunde inte förstå någonting. 4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੮॥੩੬੯੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |198|3698|afajoon|

Här är avslutningen av det 198:e kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitopakhyan, allt är gynnsamt. 198,3698. går vidare

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਰਤਨ ਸੈਨ ਰਾਨਾ ਰਹੈ ਗੜਿ ਚਿਤੌਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
ratan sain raanaa rahai garr chitauar ke maeh |

Ratan San Rana bodde i Chittor Garh.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਨ ਮੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹ ਜਗ ਨਾਹਿ ॥੧॥
roop seel such bratan mai jaa sam kah jag naeh |1|

Det fanns ingen i världen som var så vacker, graciös, ärlig i sitt beteende. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਅਧਿਕ ਸੂਆ ਤਿਨ ਏਕ ਪੜਾਯੋ ॥
adhik sooaa tin ek parraayo |

Han lärde en papegoja mycket.

ਤਾਹਿ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਪਠਾਯੋ ॥
taeh singalaadeep patthaayo |

Skickade honom till Singladeep.

ਤਹ ਤੇ ਏਕ ਪਦਮਿਨੀ ਆਨੀ ॥
tah te ek padaminee aanee |

Därifrån tog (han) en Padmani-kvinna,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa kee prabhaa na jaat bakhaanee |2|

Vars skönhet inte går att skryta med. 2.

ਜਬ ਵਹ ਸੁੰਦਰਿ ਪਾਨ ਚਬਾਵੈ ॥
jab vah sundar paan chabaavai |

När den där skönheten tuggade paan,

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
dekhee peek kantth mai jaavai |

Så toppen sågs passera genom hans hals.

ਊਪਰ ਭਵਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਤਵਾਰੇ ॥
aoopar bhavar bhrameh matavaare |

(At honom) brukade de bruna skratta

ਨੈਨ ਜਾਨ ਦੋਊ ਬਨੇ ਕਟਾਰੇ ॥੩॥
nain jaan doaoo bane kattaare |3|

(Och hans) ögon var gjorda som dolkar. 3.

ਤਾ ਪਰ ਰਾਵ ਅਸਕਤਿ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
taa par raav asakat at bhayo |

Raja (Ratan Sen) blev väldigt förälskad i henne

ਰਾਜ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥
raaj kaaj sabh hee taj dayo |

Och han gav upp allt rikes arbete.

ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕੌ ਜੀਵੈ ॥
taa kee nirakh prabhaa kau jeevai |

(Han) lever av att se sin form

ਬਿਨੁ ਹੇਰੇ ਤਿਹ ਪਾਨ ਨ ਪੀਵੈ ॥੪॥
bin here tih paan na peevai |4|

Och han dricker inte ens vatten utan att ha sett honom. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਰਾਘੌ ਚੇਤਨਿ ਦੋ ਹੁਤੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਾਹਿ ਅਪਾਰ ॥
raaghau chetan do hute mantree taeh apaar |

Han hade två mycket intelligenta ministrar vid namn Raghau och Chetan.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਯੋ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
nirakh raav tih bas bhayo aaiso kiyo bichaar |5|

När han såg kungen i den skönhetens närvaro, tänkte han. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਈ ॥
taa kee pratimaa pratham banaaee |

Han gjorde först sin staty

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨ ਜਾਈ ॥
jaa sam dev adev na jaaee |

Som vem det inte fanns någon dotter ('Jai') till en gud och en demon.

ਜੰਘਹੁ ਤੇ ਤਿਲ ਤਿਹ ਲਿਖਿ ਡਰਿਯੋ ॥
janghahu te til tih likh ddariyo |

Markerade en mullvad på kinden.

ਅਤਿਭੁਤ ਕਰਮ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
atibhut karam mantriyan kariyo |6|

Ministrarna gjorde detta arbete. 6.

ਜਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jab bachitr nrip chitr nihaarai |

När kungen såg den märkliga bilden.