Sri Dasam Granth

Sida - 1013


ਬਾਧਿ ਰਸਨ ਤਾ ਸੋ ਇਕ ਲਿਯੋ ॥
baadh rasan taa so ik liyo |

Ett rep var bundet till honom.

ਤਾਹਿ ਚਰਾਇ ਦਿਵਾਰਹਿ ਦਿਯੋ ॥੪॥
taeh charaae divaareh diyo |4|

Hon band honom och bad honom hoppa över väggen.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਾ ਸੋ ਰਸਨ ਬਨ੍ਰਹਾਇ ਕੈ ਜਾਰਹਿ ਦਯੋ ਲੰਘਾਇ ॥
taa so rasan banrahaae kai jaareh dayo langhaae |

Genom att binda honom med repet hjälpte hon vännen att fly,

ਮੂੜ ਰਾਵ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
moorr raav chakrit rahiyo sakiyo charitr na paae |5|

Och den korkade Raja förstod inte sanningen.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੦॥੨੭੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |140|2788|afajoon|

140:e liknelsen om gynnsamma kristnas samtal mellan Raja och ministern, avslutad med välsignelse. (140)(2786)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਭਸਮਾਗਦ ਦਾਨੋ ਬਡੋ ਭੀਮ ਪੁਰੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
bhasamaagad daano baddo bheem puree ke maeh |

I staden Bhim Puree bodde en djävul vid namn Bhasmangad,

ਤਾਹਿ ਬਰਾਬਰਿ ਭਾਸਕਰਿ ਜੁਧ ਸਮੈ ਮੋ ਨਾਹਿ ॥੧॥
taeh baraabar bhaasakar judh samai mo naeh |1|

I striderna fanns det ingen som var jämförbar med honom.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਿਨ ਬਹੁ ਬੈਠਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਿਯੋ ॥
tin bahu baitth tapasayaa kiyo |

Han (jätten) satte sig ner och gjorde mycket bot

ਯੌ ਬਰਦਾਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
yau baradaan rudr te liyo |

Han mediterade länge och fick en välsignelse från Shiva.

ਜਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
jaa ke sir par haath lagaavai |

(Han) på vars huvud han lägger sin hand,

ਜਰਿ ਬਰਿ ਭਸਮ ਸੁ ਨਰ ਹੋ ਜਾਵੈ ॥੨॥
jar bar bhasam su nar ho jaavai |2|

Varje kropp, vars huvud han placerade sin hand på, skulle han förvandlas till aska.(2)

ਤਿਨ ਗੌਰੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tin gauaree ko roop nihaariyo |

Han såg formen av Gauri (Shivas fru).

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane hridai bichaariyo |

När han såg Paarbati (hustru till Shiva), tänkte han för sig själv,

ਸਿਵ ਕੇ ਸੀਸ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰਿਹੋ ॥
siv ke sees haath mai dhariho |

Jag lägger mina händer på Shivas huvud

ਛਿਨ ਮੈ ਯਾਹਿ ਭਸਮ ਕਰਿ ਡਰਿਹੋ ॥੩॥
chhin mai yaeh bhasam kar ddariho |3|

'Jag kommer att lägga min hand på Shivas huvud och förgöra honom i ett ögonblick.'(3)

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਿੰਤ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
chit mai ihai chint kar dhaayo |

Han gick med denna tanke i Chit

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਬਧ ਹਿਤ ਆਯੋ ॥
mahaa rudr ke badh hit aayo |

Med detta i åtanke kom han för att döda Shiva.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
mahaa rudr jab nain nihaariyo |

När Maha Rudra såg med Naina

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੪॥
nij triy ko lai sang sidhaariyo |4|

När Shiva såg honom sprang han, tillsammans med sin fru.(4)

ਰੁਦ੍ਰ ਭਜਤ ਦਾਨੋ ਹੂੰ ਧਾਯੋ ॥
rudr bhajat daano hoon dhaayo |

När han såg Rudra springa iväg sprang demonen också (tillbaka).

ਦਛਿਨ ਪੂਰਬ ਸਿਵਹਿ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥
dachhin poorab siveh bhramaayo |

När djävlarna såg Shiva springa iväg, jagade han honom.

ਪੁਨਿ ਪਛਿਮ ਕੋ ਹਰ ਜੂ ਧਯੋ ॥
pun pachhim ko har joo dhayo |

Sedan gick Shiva västerut.

ਪਾਛੇ ਲਗਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੋ ਗਯੋ ॥੫॥
paachhe lagiyo taeh so gayo |5|

Shiva gick mot öster och djävulen följde också efter.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤੀਨਿ ਦਿਸਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਰਹਿਯੋ ਠੌਰ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥
teen disan mai bhram rahiyo tthauar na paayo koe |

Han fortsatte att ströva i tre riktningar, men hittade ingen plats att vila på.

ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਜਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੬॥
autar dis ko pun bhajiyo har joo karai su hoe |6|

Sedan, förlitande på Guds vilja, sprang han mot norr.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜਬ ਉਤਰ ਕੋ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jab utar ko rudr sidhaayo |

När Rudra gick norrut.

ਭਸਮਾਗਦ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਧਾਯੋ ॥
bhasamaagad paachhe tih dhaayo |

När Shiva begav sig mot norr följde Bhasmangad också efter och tänkte:

ਯਾ ਕੋ ਭਸਮ ਅਬੈ ਕਰਿ ਦੈਹੋ ॥
yaa ko bhasam abai kar daiho |

(Han började säga) Jag ska konsumera det nu

ਛੀਨਿ ਪਾਰਬਤੀ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੋ ॥੭॥
chheen paarabatee ko triy kaiho |7|

"Jag ska förminska honom till aska och ta bort Paarbati."(7)

ਪਾਰਬਤੀ ਬਾਚ ॥
paarabatee baach |

Paarbati Talk

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਯਾ ਬੌਰਾ ਤੇ ਮੂੜ ਤੈ ਕਾ ਬਰੁ ਲਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
yaa bauaraa te moorr tai kaa bar liyo banaae |

'Din idiot, vilken välsignelse har du blivit utrustad med?

ਸਭ ਝੂਠਾ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਲੀਨ ਅਬੈ ਪਤਿਯਾਇ ॥੮॥
sabh jhootthaa so jaaniyai leen abai patiyaae |8|

"Allt är en lögn, du kan testa det."(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪ੍ਰਥਮ ਹਾਥ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਪਰ ਧਰੋ ॥
pratham haath nij sir par dharo |

Lägg först händerna på huvudet.

ਲਹਿਹੋ ਏਕ ਕੇਸ ਜਬ ਜਰੋ ॥
lahiho ek kes jab jaro |

'Försök först att lägga handen på huvudet, om ett par hårstrån är brända,

ਤਬ ਸਿਰ ਕਰ ਸਿਵ ਜੂ ਕੇ ਧਰਿਯੋ ॥
tab sir kar siv joo ke dhariyo |

Lägg sedan din hand på Shivas huvud

ਮੋ ਕੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕਰਿਯੋ ॥੯॥
mo ko nij naaree lai kariyo |9|

'Då lägger du din hand på Shivas huvud och vinner mig.'(9)

ਯੌ ਬਚ ਦੈਤ ਸ੍ਰਵਨ ਜਬ ਕਰਿਯੋ ॥
yau bach dait sravan jab kariyo |

När demonen hörde detta (då)

ਹਾਥ ਅਪਨੇ ਸਿਰ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
haath apane sir par dhariyo |

När djävulen hörde detta genom hans öron, lade han handen på hans huvud.

ਛਿਨਕ ਬਿਖੈ ਮੂਰਖ ਜਰਿ ਗਯੋ ॥
chhinak bikhai moorakh jar gayo |

Dåren brann i skärvan

ਸਿਵ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰ ਦਯੋ ॥੧੦॥
siv ko sok door kar dayo |10|

I ett flimmer brändes idioten och Shivas nöd eliminerades.(l0)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਨੋ ਅਸੁਰ ਜਰਾਇ ॥
as charitr kar paarabatee deeno asur jaraae |

Genom en sådan Chritar förintade Paarbati djävulen,