Sri Dasam Granth

Sida - 434


ਕਉਤਕਿ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਠਟਕੇ ਦਲ ਬਿਓਮ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
kautak dekh doaoo tthattake dal biom te devan bain sunaae |

Efter att båda (sidornas) arméer har sett slutet (på striden) står de stilla, och gudarna har uttalat ord från himlen,

ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਨੋ ਪਲ ਮੈ ਮਧੁ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਤੁਮ ਘਾਏ ॥੧੩੬੭॥
laagee avaar muraar suno pal mai madh se mur se tum ghaae |1367|

När gudarna såg den här sporten från himlen sa de: "O Krishna! du dröjer, eftersom du dödade demoner som Mur och Madhu Kaitabh på ett ögonblick.���1367.

ਚਾਰ ਮਹੂਰਤ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਥਕ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਘਾਤ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chaar mahoorat judh bhayo thak kai har joo ih ghaat bichaario |

Krishna ji övervägde denna insats efter att ha sett (situationen).

ਮਾਰਹੁ ਨਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਮੁਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maarahu naeh kahiyo su sahee mur kai ar paachhe kee or nihaario |

Krishna fortsatte hela dagen, sedan kom Krishna på en metod. Han sa: "Jag dödar dig inte" och sade detta, när fienden tittade bakom,

ਐਸੇ ਹੀ ਤੀਛਨ ਲੈ ਅਸਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰਿਓ ॥
aaise hee teechhan lai as sree har satr kee greev ke aoopar jhaario |

Just då tog Krishna ett skarpt svärd och skar mot fiendens hals.

ਐਸੀ ਏ ਭਾਤਿ ਹਨਿਓ ਰਿਪੁ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਕੋ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੩੬੮॥
aaisee e bhaat hanio rip kau apane dal ko sabh traas nivaariyo |1368|

Han slog mycket snabbt i samma ögonblick ett slag mot fiendens hals med sitt vassa svärd och på detta sätt, dödande av fienden, tog han bort rädslan för sin armé.1368.

ਯੌ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
yau ar maar layo ran mai at hee man mai har joo sukh paayo |

På detta sätt, genom att döda fienden på slagfältet, uppnådde Sri Krishna stor lycka i sitt sinne.

ਆਪਨੀ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aapanee sain nihaar muraar mahaa bal dhaar kai sankh bajaayo |

På det här sättet, när han dödade sin fiende, blev Krishna nöjd och när han tittade på sin armé blåste han kraftigt i sin snäcka

ਸੰਤ ਸਹਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਹੈ ਸਬ ਲਾਇਕ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
sant sahaaeik sree brij naaeik hai sab laaeik naam kahaayo |

Han är de heligas stöd och kapabel att göra allt, han, Brajas Herre

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮੁਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਰਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੩੬੯॥
sree har joo mukh aaise kahiyo chaturang chamoon ran judh machaayo |1369|

Under hans befäl förde hans armé av fyra divisioner ett fruktansvärt krig på slagfältet.1369.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah samaapataman |

Slutet på beskrivningen av ���Killing of Five Kings in the Warfare��� i Krishnavatara i Bachittar Natak.

ਅਥ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharrag singh judh kathanan |

Nu börjar beskrivningen av kriget med Kharag Singh

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਇਕ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
tih bhoopat ko mitr ik kharrag singh tih naam |

Den kungen hade en vän och hans namn var Kharag Singh.

ਪੈਰੇ ਸਮਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਬਹੁ ਮਹਾਰਥੀ ਬਲ ਧਾਮ ॥੧੩੭੦॥
paire samar samudr bahu mahaarathee bal dhaam |1370|

En vän till den kungen vid namn Kharag Singh var där, som var en utmärkt simmare i krigshavet och en boning med stor styrka.1370.

ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਨ ਬਿਖੈ ਚਾਰ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥
krudhat hvai at man bikhai chaar bhoop tih saath |

(Han) blev väldigt arg i hjärtat. Han åtföljdes av fyra andra kungar.

ਜੁਧੁ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਲਿਯੋ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੧੩੭੧॥
judh karan har siau chaliyo amit sain lai saath |1371|

Han tog fyra kungar och otaliga styrkor tillsammans med sig, och han gick i stor upprördhet i krig med Krishna.1371.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPPAI

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਰ ਸਿੰਘ ਅਉਰ ਨ੍ਰਿਪ ਗਵਨ ਸਿੰਘ ਬਰ ॥
kharrag singh bar singh aaur nrip gavan singh bar |

Kharag Singh, Bar Singh, Shrestha Raja Gavan Singh

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਭਵ ਸਿੰਘ ਬਡੇ ਬਲਵੰਤ ਜੁਧੁ ਕਰ ॥
dharam singh bhav singh badde balavant judh kar |

Det fanns många krigare där inklusive Kharag Singh, Bar Singh, Gavan Singh, Dharam Singh, Bhav Singh etc.,

ਰਥ ਅਨੇਕ ਸੰਗ ਲੀਏ ਸੁਭਟ ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਸਜਤ ॥
rath anek sang lee subhatt bahu baajat sajat |

Han tog med sig många vagnar och krigare

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਜ ਮਤ ਚਲੇ ਘਨੀਅਰ ਜਿਮ ਗਜਤ ॥
das hajaar gaj mat chale ghaneear jim gajat |

Tiotusen elefanter rörde sig dånande som moln

ਮਿਲਿ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਤਿਨ ਕਉ ਤਿਨੋ ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਸੁ ਲਖਿ ਲੀਯੋ ॥
mil gher leeo tin kau tino su kab sayaam jas lakh leeyo |

De belägrade tillsammans Krishna och hans armé

ਰਿਤੁ ਪਾਵਸ ਮੈ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਘੋਰ ਮਨੋ ਨਰ ਬੋਲੀਓ ॥੧੩੭੨॥
rit paavas mai ghan ghattaa jiau ghor mano nar boleeo |1372|

Fiendens armé åskade och dånade som de täta molnen under regnperioden.1372.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਾਦਵ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਨਿਕਸੇ ਭੂਪ ਸੁ ਚਾਰ ॥
jaadav kee sainaa hute nikase bhoop su chaar |

Från Yadavas armé har fyra kungar kommit ut (för att slåss),

ਨਾਮ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਸਾਰ ॥੧੩੭੩॥
naam saras singh beer singh mahaa singh singh saar |1373|

Från denna sida, från Yadavas armé, kom fyra kungar fram, vilkas namn var Saras Singh, Vir Singh, Maha Singh och Saar Singh.1373.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਚਾਰਿ ਚਾਰੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥
kharrag singh ke sang nrip chaar chaar mativant |

Det fanns fyra berusade kungar med Kharag Singh

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰ ਚਲੇ ਮਨੋ ਆਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅੰਤੁ ॥੧੩੭੪॥
har kee or chale mano aayo in ko ant |1374|

De marscherade mot Krishna som de personer som närmade sig sin slutgiltiga undergång.1374.

ਸਰਸ ਮਹਾ ਅਉ ਸਾਰ ਪੁਨਿ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਏ ਚਾਰ ॥
saras mahaa aau saar pun beer singh e chaar |

Saras Singh, Maha Singh, Sar Singh och Bir Singh, dessa fyra (kungar)

ਜਾਦਵ ਸੈਨਾ ਤੇ ਤਬੈ ਨਿਕਸੇ ਅਤਿ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ॥੧੩੭੫॥
jaadav sainaa te tabai nikase at bal dhaar |1375|

När de kom ut från Yadavas armé kom Saras Singh, Maha Singh, Saar Singh och Vir Singh i sin kraftfulla form.1375.

ਹਰਿ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਚਤੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਨ ਵਹ ਲੀਨੇ ਮਾਰਿ ॥
har kee dis ke chatur nrip tin vah leene maar |

Fyra kungar från Sri Krishnas sida dödades.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਇਨਹ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੭੬॥
kharrag singh at kop kar deeno inah sanghaar |1376|

Kharag Singh dödade i sin raseri alla fyra kungar från Krishnas sida.1376.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰ ਤੇ ਅਉਰ ਨਰੇਸ ਚਲੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਦਲੁ ਲੀਨੋ ॥
sree har or te aaur nares chale tin sang mahaa dal leeno |

Andra kungar kom fram från Krishnas sida, vars namn var Surat Singh, Sampuran Singh, Bar Singh etc.

ਸੂਰਤ ਸਿੰਘ ਸਪੂਰਨ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਬਰ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
soorat singh sapooran singh chaliyo bar singh su kop prabeeno |

De var arga och var specialister på krigföring.

ਅਉ ਮਤਿ ਸਿੰਘ ਸਜਿਯੋ ਤਨ ਕਉਚ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਅਸਤ੍ਰਨ ਮਾਝਿ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
aau mat singh sajiyo tan kauch su sasatran asatran maajh prabeeno |

Och Mati Singh bär rustning på (sin) kropp och är väldigt skicklig på vapen och vapen.

ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੁ ਚਾਰ ਹੀ ਭੂਪਨ ਆਹਵ ਕੀਨੋ ॥੧੩੭੭॥
dhaae kai sree kharrages ke sang ju chaar hee bhoopan aahav keeno |1377|

Mat Singh bar också sin rustning för att skydda sin kropp från slag från vapen och dessa fyra kungar förde ett fruktansvärt krig med Kharag Singh.1377.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਤ ਚਾਰੋ ਭੂਪਤਿ ਲਰੈ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
eit chaaro bhoopat larai kharrag singh ke sang |

Här slåss alla fyra kungarna med Kharag Singh

ਉਤ ਦੋਊ ਦਿਸ ਕੀ ਲਰਤ ਸਬਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥੧੩੭੮॥
aut doaoo dis kee larat sabal sain chaturang |1378|

På denna sida stred alla dessa fyra kungar med Kharag Singh och på den sidan var de fyra divisionerna av båda arméerna engagerade i fruktansvärd krigföring.1378.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਰਥੀ ਸੰਗਿ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੰਗਿ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਵਾਰ ਸਿਉ ਸੁਵਾਰ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥
rathee sang rathee mahaarathee sang mahaarathee suvaar siau suvaar at kop kai kai man mai |

Vagn med vagn, stor vagn med stor vagn och ryttare med ryttare kämpar med ilska i åtanke.

ਪੈਦਲ ਸਿਉ ਪੈਦਲ ਲਰਤ ਭਏ ਰਨ ਬੀਚ ਜੁਧ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਓ ਮਨ ਰਾਖਿਓ ਨ ਗ੍ਰਿਹਨ ਮੈ ॥
paidal siau paidal larat bhe ran beech judh hee mai raakhio man raakhio na grihan mai |

Vagnförarna började slåss med vagnförare, vagnägarna med vagnsägare, ryttarna med ryttare och soldaterna till fots med soldater till fots i raseri, och övergav sin förbindelse med sitt hem och sin familj

ਸੈਥੀ ਜਮਧਾਰ ਤਰਵਾਰੈ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਬਾਨ ਚਲੇ ਤਾ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
saithee jamadhaar taravaarai ghanee sayaam kahai musalee trisool baan chale taa hee chhin mai |

Dolkarna, svärden, treuddarna, maces och pilarna slogs

ਦੰਤਨ ਸਿਉ ਦੰਤੀ ਪੈ ਬਜੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਬਜੰਤ੍ਰੀ ਲਰਿਓ ਚਾਰਨ ਸਿਉ ਚਾਰਨ ਭਿਰਿਓ ਹੈ ਤਾਹੀ ਰਨ ਮੈ ॥੧੩੭੯॥
dantan siau dantee pai bajantran siau bajantree lario chaaran siau chaaran bhirio hai taahee ran mai |1379|

Elefanten slogs med elefant, talaren med högtalare och minstrelen med mistrel.1379.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਹੁਰੋ ਸਰ ਸਿੰਘ ਹਤਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਹਾ ਸਿੰਘਹਿ ਮਾਰਿ ਲਇਓ ਜਬ ਹੀ ॥
bahuro sar singh hatio ris kai mahaa singheh maar leio jab hee |

När Maha Singh dödades, i raseri, dödades också Sir Singh.