Sri Dasam Granth

Sida - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Efter att ha grävt upp jorden på många sätt, när de nådde halvvägs,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Medan de grävde jorden på olika sätt, skannade alla riktningar, såg de till slut vismannen Kapila i medicin

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Bakom (hans) rygg såg han en häst med fulla dekorationer.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

De såg hästen bakom sig och de prinsarna i sin stolthet, slog vismannen med benet.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Då förlorades vismannens uppmärksamhet och ur (hans) ögon kom häftiga eldslågor ut.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Vismannens medicinering bröts och inifrån honom uppstod olika slags enorma bränder

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakhs söner till (Sagar) kung med hans nan (Agni) blev spöken.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

den elden förminskades en lakh kungens söner tillsammans med deras hästar, vapen, vapen och styrkor till aska.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

förbrukad

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Alla Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

inklusive armén

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Alla kungens söner lades i aska och alla hans styrkor förstördes medan de klagade.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Vems) prakt var enorm

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Och som var väldigt vackra.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

När allt brann

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

När dessa priser av stor ära brändes ner då var allas stolthet krossad.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brännande (se) (gick med) med armarna upp till knäna,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

stor skönhet,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

fjorton egenskaper,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Den mäktigaste Herren är extremt härlig och krigarna i alla fyra riktningar fruktar Honom.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Att se de brinnande (gick med) krigarna i gropen

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Blev otålig

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Och gick och gav budskapet (om furstarnas tillstånd).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Några krigare som hade blivit brända, sprang otåligt mot kungen och de förmedlade det hela till kungens sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar kände igen (dessa) krigare.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Då) Chit blev otålig

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Och sönernas beteende

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

När kungens sagar såg detta frågade han otåligt beskedet om sina söner.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Släpp stoltheten

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Och med knäppta händer (krigarna)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Ord uttalade (men i deras) ögon

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Sedan pratade de alla om sin styrka och sa också hur de här krigarnas pried förstördes, tårarna rann från deras ögon när de sa detta.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O stor och stor kung!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(De) red offerhästen över hela landet

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Och genom att erövra alla kungar

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Budbärarna berättade detta att hans söner, som lät deras häst röra sig på hela jorden, hade erövrat alla kungar och hade tagit dem med sig.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Då) gick hästen åt helvete.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Dina generösa söner

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Hela jorden förstördes

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Dina söner, som trodde att hästen hade gått till underjorden, hade grävt hela jorden och på detta sätt hade deras stolthet ökat enormt.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Det fanns (en) vis med enorm (kraft).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

som var utrustad med välvilliga egenskaper.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Att absorberas av meditation

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Där såg de alla sin härligaste visman (Kapila) upptagen i meditation.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Dina söner är arga

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Och ta med krigarna

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan på Muni