Sri Dasam Granth

Síða - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Eftir að hafa grafið upp jörðina á margan hátt, þegar þeir voru komnir hálfa leið,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Þegar þeir grófu jörðina á ýmsan hátt, skoðuðu allar áttir, sáu þeir að lokum spekinginn Kapila í lyfjum.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Fyrir aftan (sín) bak sá hann hest með fullum skreytingum.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Þeir sáu hestinn fyrir aftan hann og þá höfðingja í stolti sínu, slógu spekinginn með fótinn.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Þá týndist athygli spekingsins og úr augum (hans) komu grimmir eldslogar.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Lyfjagjöf spekingsins var brotin og innan úr honum komu upp ýmiss konar risastórir eldar

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh synir (Sagar) konungs með nan hans (Agni) urðu að draugum.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Í þeim eldi voru einn lakh synir konungs ásamt hestum þeirra, vopnum, vopnum og hersveitum til ösku.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

neytt

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Allt Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

þar á meðal herinn

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Allir synir konungs voru lagðir í ösku og allt herlið hans var eytt meðan harmað var.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Hvers) prýði var gríðarlegur

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Og sem voru mjög fallegir.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Þegar allt brann

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Þegar þessi verð mikils dýrðar voru brennd niður þá var stolt allra brotið.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brennandi (sjáandi) (var með) með handleggjum upp að hné,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

mikil fegurð,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

fjórtán eiginleikar,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Sá öflugasti Drottinn er ákaflega dýrlegur og stríðsmenn allra fjögurra átta óttast hann.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Að sjá brennuna (fór með) kappana í gryfjunni

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Varð óþolinmóð

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Og fór og gaf skilaboðin (um ástand höfðingjanna).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Nokkrir kappar, sem brenndir höfðu verið, hlupu óþolinmóðir í átt að konungi og fluttu konungssöguna allt þetta.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar þekktu (þeim) kappa.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Þá) Chit varð óþolinmóður

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Og hegðun sona

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Þegar konungur sagar sá þetta spurði hann óþolinmóður tíðinda um sonu sína.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Að sleppa stoltinu

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Og með krosslagðar hendur (stríðsmennirnir)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Orð sögð (en í augum þeirra).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Þá töluðu þeir allir um styrk sinn og sögðu líka hvernig prúð þeirra kappa var eytt, tárin runnu úr augum þeirra meðan þeir sögðu þetta.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ó mikill og mikli konungur!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Þeir) riðu fórnarhestinum um allt landið

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Og með því að sigra alla konunga

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Sendimenn sögðu þetta, að synir hans, sem létu hest sinn fara um alla jörðina, hefðu sigrað alla konungana og tekið þá með sér.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Þá) fór hesturinn til helvítis.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Þínir gjafmildu synir

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Öll jörðin var eytt

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Synir þínir, sem héldu að hesturinn væri farinn til undirheimsins, höfðu grafið alla jörðina og þannig hafði stolt þeirra aukist gífurlega.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Þar var (einn) spekingur af gríðarlegu (valdi).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

sem var gæddur góðviljaðum eiginleikum.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Að vera niðursokkinn í hugleiðslu

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Þar sáu þeir allir hinn glæsilegasta speking (Kapila) niðursokkinn í hugleiðslu.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Synir þínir eru reiðir

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Og taka stríðsmennina með

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan á Muni