Sri Dasam Granth

Síða - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Hún sendi eftir því ljóni, sem hún var öndverður.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Þá voru endurtekin hrópin ���Kill, Kill�� hinum megin og hestamenn féllu.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Margir knapar eru að hlaupa.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Á annarri hliðinni fóru hestamenn að hreyfa sig og réðust að öllu saman og réðust á.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Gerðu stórt stríð

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Þeir drógu fram vopn sín og hófu óheyrilegt stríð.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Þeir slá bara einu sinni.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Áberandi beittar brúnir sverðanna eru áhrifamiklar, bankað á skjöldana og

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Þaðan koma eldneistar.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Árekstur sverðanna skapar neista, sem guðirnir sjá af himni.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Stríðsmenn) ögra (hlúa) að reisn sinni.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Hann, sem stríðsmennirnir ráðast á, lögðu á hann beittar brúnir handleggja sinna,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Og þeir berjast.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Hrópið um ���Drep, drep�� er verið að hækka og stríðsmennirnir skjálfandi af reiði líta áhrifamikill út.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Fórnarstríðsmennirnir eru sameinaðir (inn á milli),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Stóru stríðsmennirnir hafa barist hver við annan og brynjurnar eru rifnar af örvunum

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Sem eru að springa af og til

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Örvarnar eru losaðar með brakandi hljóði og klingjandi hljóð heyrist.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Örvum rignir niður.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Það er rigning af örvum og svo virðist sem allur heimurinn sé niðursokkinn í stríðið

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Taka þátt í stríði með reiði

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Stríðsmennirnir slá höggum sínum í heift yfir hvern annan og eru að höggva (limina).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal kemur frá Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Verið er að taka upp fallna skjöldinn og sveitir óvinarins rífa í sundur

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Mörg) spjót eru slegin með spjótum

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Lansurnar eru að velta og eru notaðar með kraftaverkum.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Hversu margir liggja á jörðinni.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Margt fólk liggur á jörðinni og margir þeirra sem fallið hafa eru að standa upp og

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Þeir hafa tekið þátt í baráttunni aftur.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Að vera niðursokkinn í stríðið, eru óhóflega að berja og brjóta sverð sín.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Hetjurnar eru í gleði hreysti.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Stríðsmennirnir berjast við stríðsmenn og rífa þá með vopnum sínum

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Sláandi herklæði

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Þeir eru að valda því að vopnin falla niður og særa með handleggjum sínum.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Þess vegna konungur apanna (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Hérna megin er verið að sleppa örvunum og þeim megin vinnur Kumbhkaran vinnu sína við að eyðileggja herinn,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Loksins Sugriva) drap Sal með því að grafa spjót sitt,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

En á endanum féll sá bróðir Ravana niður eins og saalstré.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(hans) báðir fætur voru brotnir,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(frá hverjum) blóðstraumurinn rann.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram sá það detta

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Að stóri vondi reikningurinn sé byrjaður. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Á þeim tíma skaut (Rama) örvum,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Báðir fætur hans sprungu og úr þeim kom stöðugt blóðflæði.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Hönd (Rama) með hinni drepnu ör

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram sá og skaut ör, sem drap Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Guðirnir voru ánægðir

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Í gleði þeirra lét hún guðir sturta blóm. Þegar Ranvana, konungur Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana heyrði (dauði Kumbhakaran),