Sri Dasam Granth

Síða - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Það verður engin ást til móður.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Þeir munu enga ástúð til móður sinnar og fólkið mun verða undirgefið eiginkonum sínum.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Þeir munu borða óæta hluti.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Það sem ekki er borðað verður borðað og fólk heimsækir óverðuga staðina

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Hið óræða mun tala.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Fólkið mun segja hin ósegjanlegu orð og mun ekki hugsa um neinn.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Þeir munu gera ranglæti.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Faðir mun ekki vera hræddur við móður.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Mun ráðfæra sig við slæma ráðgjafa.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Þeir munu gjöra rangláta athöfn og hafa engin ráð og ekki leita góðra ráða.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Þeir munu gera ranglæti.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Þeir munu framkvæma ranglætisverk og missa dharma sína í blekkingum

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Þeir verða fastir í gildru hungursneyðar.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Þinn mun festast í snöru Yama og búa ótímabundið í helvíti.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Mun taka þátt í vondum verkum.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Þeir munu yfirgefa hina góðu trú og flýja.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Daglegar syndir munu vinna sér inn.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Fólkið sem er upptekið af misferli mun yfirgefa aga og festa sig í syndugum gjörðum.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Þeir verða uppteknir af stolti og ástúð.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Góðverk verða bönnuð.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Þeir verða uppteknir af losta og reiði.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Fólkið sem er ölvað af víni og viðhengi mun framkvæma ósiðmenntaðar athafnir og niðursokkið í losta og reiði mun það dansa ófeiminn.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Þeir munu ekki gera trúarverk.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Þú munt heyra og lesa söguna um hégóma.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Þeir verða gripnir í að fremja misgjörðir.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Enginn mun framkvæma þá helgisiði sem trúarbrögð njóta og fólkið mun deila sín á milli í illum aðgerðum að því marki að það mun algerlega yfirgefa trú og sannleika.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Púranar og ljóð verða ekki lesin.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Þeir munu ekki læra Puranas og Epics og munu heldur ekki lesa heilaga Kóraninn

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Þeir munu gera ranglæti.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Þeir munu framkvæma slíkar adharma athafnir, að jafnvel dharma verður líka hrædd.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Jörðin verður ein.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Öll jörðin mun aðeins taka á sig eina stétt (syndar) og traustinu á trúarbrögðum verður lokið

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Það verða ný atkvæði hús úr húsi.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Það verða nýir sértrúarsöfnuðir á hverju heimili og fólkið tekur aðeins upp misferli.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Það verða ný atkvæði hús úr húsi.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Það verða nú sértrúarsöfnuðir á hverju heimili, það verða nýjar leiðir á jörðinni

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Það verður ríki ranglætis.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Það verður ríki adharma og dharma verður útlægt.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Guðleg) þekking mun ekki hafa eina einustu.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Það verður engin áhrif af þekkingu á neinn og dharma mun flýja andspænis adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Það verður mikið af vondum verkum í heiminum.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Hinir óguðlegu athöfnum verður fjölgað mjög og dharma mun fljúga burt með vængjum.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapancha (hræsnari) mun öðlast yfirburði og verða staðfastur.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Svikin verður skipuð sem dómari og einfaldleikinn flýgur í burtu

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Allur) heimurinn mun taka þátt í misgjörðum.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Allur heimurinn verður niðursokkinn af grimmdarverkum og góðverkin munu flýta sér.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA