Sri Dasam Granth

Stránka - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Nebude žiadna láska k matke.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Nebudú mať žiadnu náklonnosť k matke a ľud sa stane podriadeným svojim ženám.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Budú jesť nejedlé veci.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Nejedlé sa zožerú a ľudia navštívia nedôstojné miesta

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Nevýslovné prehovorí.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Ľudia budú vyslovovať nevysloviteľné slová a nebudú sa o nikoho starať.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Budú robiť nespravodlivé skutky.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Otec sa nebude báť matky.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Poradí sa so zlými poradcami.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Budú sa dopúšťať nespravodlivých činov a nebudú mať žiadnu radu a nebudú hľadať dobrú radu.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Budú robiť nespravodlivé skutky.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Budú konať nespravodlivosti a stratia svoju dharmu v ilúziách

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Budú uväznení v pasci hladomoru.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Tvoja vôľa bude uväznená v slučke Yamy a predčasne budeš bývať v pekle.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Zapojí sa do zlých skutkov.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Opustia dobré náboženstvo a utečú.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Denné hriechy budú zarábať.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Ľudia, ktorí sú pohltení zlým správaním, zanechajú disciplíny a zahĺbia sa do hriešnych činov.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Budú pohltení pýchou a pobláznením.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Dobré skutky budú zakázané.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Budú pohltení žiadostivosťou a hnevom.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Ľudia opojení vínom a pripútanosťou budú vykonávať necivilizované činy a pohltení žiadostivosťou a hnevom budú bez hanby tancovať.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Nebudú konať skutky náboženstva.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Budete počuť a čítať príbeh márnosti.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Budú prichytení pri páchaní priestupkov.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Nikto nebude vykonávať rituály, ktorým sa páči náboženstvo, a ľudia sa budú medzi sebou hádať v zlých činoch do takej miery, že úplne zanechajú náboženstvo a pravdu.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Purány a poézia sa čítať nebudú.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Nebudú študovať purány a eposy a tiež nebudú čítať svätý Korán

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Budú robiť nespravodlivé skutky.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Budú vykonávať také činy adharmy, že aj dharma sa bude cítiť vystrašená.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Zem sa stane jednou.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Celá zem prijme iba jednu kastu (hriecha) a dôvera v náboženstvo bude ukončená

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Od domu k domu sa budú hlasovať nové.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

V každom dome budú nové sekty a ľudia si osvoja len zlé správanie.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Od domu k domu sa budú hlasovať nové.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Teraz budú v každom dome sekty, na zemi budú nové cesty

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Nastane vláda neprávosti.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Nastane vláda adharmy a dharma bude vyhostená.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Božské) poznanie nebude mať jediné.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Na nikoho nebude mať žiadne poznanie a dharma utečie tvárou v tvár adharme

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Na svete bude veľa zlých skutkov.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Zlé činy sa značne rozšíria a dharma odletí s krídlami.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapancha (pokrytec) získa prevahu a stane sa pevným.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Klamstvo bude ustanovené za sudcu a jednoduchosť odletí

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Celý) svet sa bude zapodievať priestupkami.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Celý svet bude pohltený krutými činmi a dobré skutky sa rýchlo rozplynú.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA