Kráľ nikdy nepovolal iné kráľovné
A ani tým, že zabudol, nikdy nezvýšil krásu ich paláca.
Všetky kráľovné si s tým robili starosti.
Preto všetci na kráľa robili triky, mantry a tantry. 2.
dvadsaťštyri:
Všetky tieto nástroje boli odstránené
Ale milovaný akosi neprišiel do ruky.
Potom jeden Sakhi povedal takto:
Ó kráľovná! Počúvaš moje (jedno) slovo. 3.
Ak zlomím lásku (kráľa), ako on
Čo teda od vás dostanem (teda akú odmenu dostanem).
(to ukážem) kráľ neukáže ani svoju tvár Bir Kalovi
A príde k vám deň a noc. 4.
Po týchto slovách odišla
A prišiel do paláca veľkého kráľa.
Manželia sa do seba zamilovali
A nehovorte nič z úst. 5.
Kráľ sa spýtal kráľovnej, čo ti povedala.
Manžel (kráľ) teda po vypočutí slov stíchol.
Manžel sa spýtal (kráľovnej), čo ste povedali,
Potom žena (kráľovná) po vypočutí slov stíchla. 6.
Manžel pochopil, že žena (niečo) skryla.
kráľovná pochopila, že kráľ niečo ukryl.
Umenie hnevu sa šírilo v mysliach oboch
A všetok zvyk lásky bol uvoľnený. 7.
Kráľ sa do tej kráľovnej zamiloval
Kto hral postavu takto.
(Teraz kráľ) sa s ňou začal milovať
A zabudol som na umenie piva z mysle. 8.
Tu je záver 159. kapitoly Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé. 159,3156. ide ďalej
dvadsaťštyri:
Balwant Singh bol veľkým kráľom Tirhutu.
(Jeho jas bol taký), akoby z neho Vidhadata urobil druhé slnko.
Bol veľmi krásny
Z ktorých boli fascinovaní vtáky Mirga (divoké zvieratá), Yaksha a Bhujang. 1.
V jeho paláci bolo šesťdesiat kráľovien.
Neboli také krásne ženy ako ona.
Manžel mal rád všetkých
A z času na čas robil Ratikreda. 2.
Rukum Kala Rani bol veľmi zaujímavý.
Stratil všetku prácu a imidž.
Keď prišla žiadostivosť a sužovala ho
Takže slúžka poslala a zavolala kráľa. 3.
duálne:
Ku kráľovi bola poslaná slúžka menom Krisan Kala,
Zamilovala sa teda do neho (kráľa), ktorého nechal Kam Dev netrpezlivý. 4.
dvadsaťštyri:
(Dasi začala hovoriť) Hej Rajan! počúvaj ma.